相应部29相应1经到10经,单纯经,更殊胜经,布萨经,布萨经第二,布萨经第三,布萨经第四,所闻经,所闻经第二,所闻经第三,所闻经第四

29.(8). 龙相应


1. 单纯经


舍卫城因缘。


"比丘们,有四种龙的生类。哪四种呢?卵生龙、胎生龙、湿生龙、化生龙。比丘们,这就是四种龙的生类。"


第一经终。


2. 更殊胜经


舍卫城因缘。


"比丘们,有四种龙的生类。哪四种呢?卵生龙、胎生龙、湿生龙、化生龙。


比丘们,在这当中,与卵生龙相比,胎生龙、湿生龙、化生龙更为殊胜。


比丘们,在这当中,与卵生龙和胎生龙相比,湿生龙、化生龙更为殊胜。


比丘们,在这当中,与卵生龙、胎生龙和湿生龙相比,化生龙更为殊胜。


比丘们,这就是四种龙的生类。"


第二经终。


3. 布萨经


一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,有一位比丘前往世尊所在之处;到达后,礼敬世尊,然后坐在一旁。坐在一旁的那位比丘对世尊如此说道:


"尊者,是什么因、什么缘,使得这里有些卵生龙会持守布萨日,并且舍弃身体(即放弃龙的形体)呢?"


"比丘,这里有些卵生龙如此想:'我们过去以身造作两面行为(善恶杂行),以语造作两面行为,以意造作两面行为。我们由于以身造作两面行为,以语造作两面行为,以意造作两面行为,身坏命终后,投生到卵生龙的同伴之中。如果今天我们能以身行善行,以语行善行,以意行善行,这样我们在身坏命终后,就能投生到善趣、天界。来吧,让我们现在以身行善行,以语行善行,以意行善行。'


比丘,这就是因,这就是缘,使得这里有些卵生龙会持守布萨日,并且舍弃身体。"


第三经终。


4. 布萨经第二


舍卫城因缘。那时,有一位比丘前往世尊所在之处……(中略)……坐在一旁的那位比丘对世尊如此说道:


"尊者,是什么因、什么缘,使得这里有些胎生龙会持守布萨日,并且舍弃身体呢?"


"比丘,这里……(中略)……比丘,这就是因,这就是缘,使得这里有些胎生龙会持守布萨日,并且舍弃身体。"


第四经终。


5. 布萨经第三


舍卫城因缘。坐在一旁的那位比丘对世尊如此说道:


"尊者,是什么因、什么缘,使得这里有些湿生龙会持守布萨日,并且舍弃身体呢?"


"比丘,这里……(中略)……比丘,这就是因,这就是缘,使得这里有些湿生龙会持守布萨日,并且舍弃身体。"


第五经终。


6. 布萨经第四


舍卫城因缘。坐在一旁的那位比丘对世尊如此说道:


"尊者,是什么因、什么缘,使得这里有些化生龙会持守布萨日,并且舍弃身体呢?"


"比丘,这里有些化生龙如此想:'我们过去以身造作两面行为(善恶杂行),以语造作两面行为,以意造作两面行为。我们由于以身造作两面行为,以语造作两面行为,以意造作两面行为,身坏命终后,投生到化生龙的同伴之中。如果今天我们能以身行善行,以语行善行……以意行善行,这样我们在身坏命终后,就能投生到善趣、天界。来吧,让我们现在以身行善行,以语……以意行善行。'


比丘,这就是因,这就是缘,使得这里有些化生龙会持守布萨日,并且舍弃身体。"


第六经终。


7. 所闻经


舍卫城因缘。坐在一旁的那位比丘对世尊如此说道:


"尊者,是什么因、什么缘,使得这里有人身坏命终后,投生到卵生龙的同伴之中呢?"


"比丘,这里有人以身造作两面行为(善恶杂行),以语造作两面行为,以意造作两面行为。他听闻说:'卵生龙长寿、美丽、多享快乐。'他如此想:'啊,愿我在身坏命终后,能投生到卵生龙的同伴之中!'他在身坏命终后,就投生到卵生龙的同伴之中。


比丘,这就是因,这就是缘,使得这里有人身坏命终后,投生到卵生龙的同伴之中。"


第七经终。


8. 所闻经第二


舍卫城因缘。坐在一旁的那位比丘对世尊如此说道:


"尊者,是什么因、什么缘,使得这里有人身坏命终后,投生到胎生龙的同伴之中呢?"


……(中略)……


"比丘,这就是因,这就是缘,使得这里有人身坏命终后,投生到胎生龙的同伴之中。"


第八经终。


9. 所闻经第三


舍卫城因缘。坐在一旁的那位比丘对世尊如此说道:


"尊者,是什么因、什么缘,使得这里有人身坏命终后,投生到湿生龙的同伴之中呢?"


……(中略)……


"比丘,这就是因,这就是缘,使得这里有人身坏命终后,投生到湿生龙的同伴之中。"


第九经终。


10. 所闻经第四


舍卫城因缘。坐在一旁的那位比丘对世尊如此说道:


"尊者,是什么因、什么缘,使得这里有人身坏命终后,投生到化生龙的同伴之中呢?"


"比丘,这里有人以身造作两面行为(善恶杂行),以语造作两面行为,以意造作两面行为。他听闻说:'化生龙长寿、美丽、多享快乐。'他如此想:'啊,愿我在身坏命终后,能投生到化生龙的同伴之中!'他在身坏命终后,就投生到化生龙的同伴之中。


比丘,这就是因,这就是缘,使得这里有人身坏命终后,投生到化生龙的同伴之中。"


第十经终。


关键词注释:


龙:佛教宇宙观中的一类众生,通常居于水中或地下,具有神通变化之力。

四种生类:卵生(从蛋中出生)、胎生(从母胎出生)、湿生(依托湿气、水分等潮湿环境直接孕育出生)、化生(自然化现而生)。

两面行为:指善恶杂行,即行为中既有善也有恶。

布萨:布萨日,持戒修行的特定日子。

舍弃身体:放弃龙的形体,即在布萨日中放下对龙身的执着。


巴利语原版经文


29.(8). Nāgasaṃyuttaṃ

SN.29.1. Suddhikasuttaṃ

   342. Sāvatthinidānaṃ “Catasso imā, bhikkhave, nāgayoniyo. Katamā catasso? Aṇḍajā nāgā, jalābujā nāgā, saṃsedajā nāgā, opapātikā nāgā– imā kho, bhikkhave, catasso nāgayoniyo”ti. Paṭhamaṃ.


SN.29.2. Paṇītatarasuttaṃ

   343. Sāvatthinidānaṃ. “Catasso imā, bhikkhave, nāgayoniyo. Katamā catasso? Aṇḍajā nāgā, jalābujā nāgā, saṃsedajā nāgā, opapātikā nāgā. Tatra bhikkhave, aṇḍajehi nāgehi jalābujā ca saṃsedajā ca opapātikā ca nāgā paṇītatarā. Tatra, bhikkhave, aṇḍajehi ca jalābujehi ca nāgehi saṃsedajā ca opapātikā ca nāgā paṇītatarā. Tatra, bhikkhave, aṇḍajehi ca jalābujehi ca saṃsedajehi ca nāgehi opapātikā nāgā paṇītatarā. Imā kho, bhikkhave, catasso nāgayoniyo”ti. Dutiyaṃ.


SN.29.3. Uposathasuttaṃ

   344. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacce aṇḍajā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti?

   “Idha bhikkhu, ekaccānaṃ aṇḍajānaṃ nāgānaṃ evaṃ hoti– ‘mayaṃ kho pubbe kāyena dvayakārino ahumha, vācāya dvayakārino, manasā dvayakārino. Te mayaṃ kāyena dvayakārino, vācāya dvayakārino, manasā dvayakārino, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapannā. Sacajja mayaṃ kāyena sucaritaṃ careyyāma, vācāya sucaritaṃ careyyāma, manasā sucaritaṃ careyyāma, evaṃ mayaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyyāma. Handa, mayaṃ etarahi kāyena sucaritaṃ carāma, vācāya sucaritaṃ carāma, manasā sucaritaṃ carāmā’ti. Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacce aṇḍajā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti. Tatiyaṃ.


SN.29.4. Dutiya-uposathasuttaṃ

   345. Sāvatthinidānaṃ Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā …pe… ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacce jalābujā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti? “Idha, bhikkhu …pe… ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacce jalābujā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti. Catutthaṃ.


SN.29.5. Tatiya-uposathasuttaṃ

   346. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacce saṃsedajā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti? “Idha, bhikkhu …pe… ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacce saṃsedajā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti. Pañcamaṃ.


SN.29.6. Catuttha-uposathasuttaṃ

   347. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacce opapātikā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti?

   “Idha, bhikkhu, ekaccānaṃ opapātikānaṃ nāgānaṃ evaṃ hoti– ‘mayaṃ kho pubbe kāyena dvayakārino ahumha, vācāya dvayakārino, manasā dvayakārino. Te mayaṃ kāyena dvayakārino, vācāya dvayakārino, manasā dvayakārino, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapannā. Sacajja mayaṃ kāyena sucaritaṃ careyyāma vācāya… manasā sucaritaṃ careyyāma, evaṃ mayaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyyāma. Handa, mayaṃ etarahi kāyena sucaritaṃ carāma, vācāya… manasā sucaritaṃ carāmā’ti. Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacce opapātikā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti. Chaṭṭhaṃ.


SN.29.7. Sutasuttaṃ

   348. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti

   “Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī hoti, manasā dvayakārī hoti. Tassa sutaṃ hoti– ‘aṇḍajā nāgā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjati. Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti. Sattamaṃ.


SN.29.8. Dutiyasutasuttaṃ

   349. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā jalābujānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti? …Pe… ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā jalābujānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatīti. Aṭṭhamaṃ.


SN.29.9. Tatiyasutasuttaṃ

   350. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā saṃsedajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti? …Pe… ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā saṃsedajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatīti. Navamaṃ.


SN.29.10. Catutthasutasuttaṃ

   351. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti?

   “Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī. Tassa sutaṃ hoti– ‘opapātikā nāgā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjati. Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti. Dasamaṃ.


“相应部29相应1经到10经,单纯经,更殊胜经,布萨经,布萨经第二,布萨经第三,布萨经第四,所闻经,所闻经第二,所闻经第三,所闻经第四” 的相关文章

相应1经 渡瀑流经

相应部1相应1经/暴流之渡过经(诸天相应/有偈篇/祇夜)礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉者。相应部(1) 有偈品1. 天神相应1. 芦苇品这是我亲身听闻到的。一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,在深夜里,有一位容色殊胜的天神使整个祇树园光芒四射,来到世尊所在之处。到达后,向世尊礼拜,然后站在一旁。站在...

相应部1相应4经 流逝经

相应部1相应4经/流逝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地消逝。看到死亡的恐惧,应当行善积德,以获得快乐。"世尊以偈颂回答:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地...

相应部1相应6经 觉醒经

相应部1相应6经/觉醒经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)面前,恭敬地站在一旁,用偈颂向世尊提问。天神的问题:"几人醒时睡,几人睡时醒?几人染尘垢,几人得清净?"世尊的回答:"五人醒时睡(五人解释:指五根或五盖,五根醒的时候,...

相应部1相应7经 未如实了知经

相应部1相应7经/未如实了知经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神:"那些未如实了知法的人们,  被他人的言论所引导;  他们沉睡不醒,  现在是他们醒悟的时候了。"世尊回答道...

相应部1相应8经 善忘经

相应部1相应8经/善忘经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是舍卫城的缘起。那位天神站在一旁,在世尊面前说了这首偈颂:"那些善忘正法的人,被他人的言论所引导;他们沉睡不醒,现在是他们觉醒的时候了。"世尊回答道:"那些不忘正法的人,不被他人的言论所引导;他们是正觉者,以正确的智慧...

相应部1相应9经 渴望名誉经

相应部1相应9经/渴望名誉经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:"渴望名誉者在此无法调伏,心不专注者无法获得智慧。独自住在林中却放逸懈怠,无法越过死亡领域到彼岸。"世尊回答道:"舍弃傲慢心志专一,内心清净处处解脱。...