相应部24相应19经到43经 风经,非有非无如来经,有色之我经,无色之我经,有色且无色之我经,非有色非无色之我经,纯乐经,纯苦经,苦乐经

第二 行脚品


19 风经


起源于舍卫城。


(世尊说:)"比丘们,当什么存在时,执取什么,执著什么,会生起这样的见解——'风不吹,河不流,孕妇不生产,日月不升不落,(一切)如石柱般稳固不动'?"


(比丘们回答:)"大德,我们的诸法以世尊为根本……(中略)"


(世尊说:)"比丘们,当色存在时,执取色,执著色,就会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般稳固不动。'当受存在时……(中略)……当想存在时……(中略)……当行存在时……当识存在时,执取识,执著识,就会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般稳固不动。'"


"比丘们,你们认为如何?色是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般稳固不动'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般稳固不动。'"


"受……想……行……识是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般稳固不动'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'风不吹,河不流,孕妇不生产,日月不升不落,如石柱般稳固不动。'"


第一经。


20到36 非有非无如来经


应如前品一样,详细展开十八种解说,第十七经。


起源于舍卫城。


(世尊说:)"比丘们,当什么存在时,执取什么,执著什么,会生起这样的见解——'如来死后非有非无'?"


(比丘们回答:)"大德,我们的诸法以世尊为根本……(中略)"


(世尊说:)"比丘们,当色存在时,执取色,执著色,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'当受存在时……(中略)……当想存在时……当行存在时……当识存在时,执取识,执著识,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'"


"比丘们,你们认为如何?色是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'如来死后非有非无'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'"


"受……想……行……识是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'如来死后非有非无'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'"


第十八经。


36 非有非无经


起源于舍卫城。


(世尊说:)"比丘们,当什么存在时,执取什么,执著什么,会生起这样的见解——'如来死后非有非无'?"


(比丘们回答:)"大德,我们的诸法以世尊为根本……(中略)"


(世尊说:)"比丘们,当色存在时,执取色,执著色,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'当受存在时……当想存在时……当行存在时……当识存在时,执取识,执著识,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'"


"比丘们,你们认为如何?色是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'如来死后非有非无'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'"


"受……想……行……识是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'如来死后非有非无'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'"


第十八经。


37 有色之我经


起源于舍卫城。


(世尊说:)"比丘们,当什么存在时,执取什么,执著什么,会生起这样的见解——'死后我是有色的、无病的'?"


(比丘们回答:)"大德,我们的诸法以世尊为根本……(中略)"


(世尊说:)"比丘们,当色存在时,执取色,执著色,就会生起这样的见解——'死后我是有色的、无病的。'当受存在时……(中略)……当想存在时……当行存在时……当识存在时,执取识,执著识,就会生起这样的见解——'死后我是有色的、无病的。'"


"比丘们,你们认为如何?色是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'死后我是有色的、无病的'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'死后我是有色的、无病的。'"


"受……(中略)……不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'死后我是有色的、无病的。'"


第十九经。


38 无色之我经


起源于舍卫城。


(世尊说:)"比丘们,当什么存在时,执取什么,执著什么,会生起这样的见解——'死后我是无色的、无病的'?"


(中略——与前经相同的展开方式。)


第二十经。


39 有色且无色之我经


起源于舍卫城。


"死后我是有色且无色的、无病的"……(中略)。


第二十一经。


40 非有色非无色之我经


"死后我是非有色非无色的、无病的"……(中略)。


第二十二经。


41 纯乐经


"死后我是纯乐的、无病的"……(中略)。


第二十三经。


42 纯苦经


"死后我是纯苦的、无病的"……(中略)。


第二十四经。


43 苦乐经


"死后我是亦苦亦乐的、无病的"……(中略)。


第二十五经。


巴利语原版经文


2. Dutiyagamanavaggo

.19/(1). Vātasuttaṃ

   224. Sāvatthinidānaṃ “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā, esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… “rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’ti. Vedanāya sati …pe… saññāya sati …pe… saṅkhāresu sati… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti.

   “Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – ‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti. “Vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya ‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā, esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti. Paṭhamaṃ.


.20-36/(18). Nevahotinanahotisuttaṃ

   225-240. (purimavagge viya aṭṭhārasa veyyākaraṇāni vitthāretabbānīti Sattarasamaṃ.

   241. Sāvatthinidānaṃ. “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… “rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘neva hoti, na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti. Vedanāya sati… saññāya sati… saṅkhāresu sati… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘neva hoti, na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti.

   “Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘neva hoti, na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘neva hoti, na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti. “Vedanā… saññā saṅkhārā… viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘neva hoti, na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – ‘neva hoti, na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti. Aṭṭhārasamaṃ.


.37/(19). Rūpī-attāsuttaṃ

   242. Sāvatthinidānaṃ. “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… “rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’ti. Vedanāya sati …pe… saññāya sati… saṅkhāresu sati… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti.

   “Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti? “Vedanā …pe… “no hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti. Ekūnavīsatimaṃ.


.38/(20). Arūpī-attāsuttaṃ

   243. Sāvatthinidānaṃ. “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘arūpī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’”ti? (peyyālo) vīsatimaṃ.


.39/(21). Rūpīca-arūpīca-attāsuttaṃ

   244. Sāvatthinidānaṃ. “Rūpī ca arūpī ca attā hoti arogo paraṃ maraṇā”ti …pe…. Ekavīsatimaṃ.


.40/(22). Nevarūpīnārūpī-attāsuttaṃ

   245. “Neva rūpī nārūpī attā hoti arogo paraṃ maraṇā”ti …pe…. Bāvīsatimaṃ.


.41/(23). Ekantasukhīsuttaṃ

   246. “Ekantasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā”ti …pe…. Tevīsatimaṃ.


.42/(24). Ekantadukkhīsuttaṃ

   247. “Ekantadukkhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā”ti …pe…. Catuvīsatimaṃ.


.43/(25). Sukhadukkhīsuttaṃ

   248. “Sukhadukkhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā”ti …pe…. Pañcavīsatimaṃ.


“相应部24相应19经到43经 风经,非有非无如来经,有色之我经,无色之我经,有色且无色之我经,非有色非无色之我经,纯乐经,纯苦经,苦乐经” 的相关文章

相应1经 渡瀑流经

相应部1相应1经/暴流之渡过经(诸天相应/有偈篇/祇夜)礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉者。相应部(1) 有偈品1. 天神相应1. 芦苇品这是我亲身听闻到的。一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,在深夜里,有一位容色殊胜的天神使整个祇树园光芒四射,来到世尊所在之处。到达后,向世尊礼拜,然后站在一旁。站在...

相应部1相应4经 流逝经

相应部1相应4经/流逝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地消逝。看到死亡的恐惧,应当行善积德,以获得快乐。"世尊以偈颂回答:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地...

相应部1相应8经 善忘经

相应部1相应8经/善忘经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是舍卫城的缘起。那位天神站在一旁,在世尊面前说了这首偈颂:"那些善忘正法的人,被他人的言论所引导;他们沉睡不醒,现在是他们觉醒的时候了。"世尊回答道:"那些不忘正法的人,不被他人的言论所引导;他们是正觉者,以正确的智慧...

相应部1相应10经 林野经

相应部1相应10经/林野经(诸天相应/有偈篇/祇夜)舍卫城缘起。那位天神站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神:"居住在林野中的人,平和的修行梵行者(梵行者解释:指遵循严格的精神修行和道德生活方式的修行人,梵行通常指纯洁的、禁欲的生活方式,梵行的最终目标是达到解脱或涅槃的境界),每日只食一餐,为...

相应部1相应11经 欢喜园经

2.欢喜园品相应部1相应11经/欢喜园经(诸天相应/有偈篇/祇夜)我是这样听说的:有一次,世尊(佛陀的尊称)住在舍卫城的祇树给孤独园。在那里,世尊对比丘们说:"比丘们啊。"那些比丘回答说:"尊者。"世尊接着说:"比丘们,从前有一位属于三十三天的天神,...

相应部1相应16经 睡眠与懒惰经

相应部1相应16经/睡眠与懒惰经(诸天相应/有偈篇/祇夜)天神说:"睡眠、懒惰、打呵欠,不满和饭后昏沉。由于这些障碍,此处众生无法明了圣道。"佛陀回答:"睡眠、懒惰、打呵欠,不满和饭后昏沉;以精进力驱除它们,圣道便得以净化。"巴利语原版经文SN.1.16/(6...