相应部22相应105经到113经 有身经,应遍知经,沙门经,第二沙门经,入流者经,阿罗汉经,断欲经,第二断欲经,无明经

105 有身经


起源于舍卫城。"诸比丘,我将为你们开示有身、有身集、有身灭和趣向有身灭的道路。谛听!诸比丘,什么是有身?应说是五取蕴。哪五种?即:色取蕴、受取蕴、想取蕴、行取蕴、识取蕴。诸比丘,这被称为有身。诸比丘,什么是有身集?即此爱,能导致再生(中略)欲爱、有爱、无有爱——诸比丘,这被称为有身集。诸比丘,什么是有身灭?即是对此爱的(中略)诸比丘,这被称为有身灭。诸比丘,什么是趣向有身灭的道路?就是这八支圣道。即:正见(中略)正定。诸比丘,这被称为趣向有身灭的道路。"第三。


106 应遍知经


起源于舍卫城。"诸比丘,我将为你们开示应遍知的法、遍知与已遍知者。谛听!诸比丘,什么是应遍知的法?诸比丘,色是应遍知的法。受(中略)想...行...识是应遍知的法。诸比丘,这些被称为应遍知的法。诸比丘,什么是遍知?贪欲的灭尽、嗔恨的灭尽、愚痴的灭尽——诸比丘,这被称为遍知。诸比丘,谁是已遍知者?应说是阿罗汉。即某位具有如是名、如是姓的尊者——诸比丘,此人被称为已遍知者。"第四。


107 沙门经


起源于舍卫城。"诸比丘,这五取蕴是什么?即:色取蕴(中略)识取蕴。诸比丘,凡是沙门或婆罗门不如实了知这五取蕴的味、患、离者(中略)了知者,自己以证智证得后,成就并安住。"第五。


108 第二沙门经


起源于舍卫城。"诸比丘,这五取蕴是什么?即:色取蕴、受取蕴、想取蕴、行取蕴、识取蕴。诸比丘,凡是沙门或婆罗门不如实了知这五取蕴的生起、灭没、味、患、离者(中略)了知者,自己以证智证得后,成就并安住。"第六。


109 入流者经


起源于舍卫城。"诸比丘,这五取蕴是什么?即:色取蕴(中略)识取蕴。诸比丘,当圣弟子如实了知这五取蕴的生起、灭没、味、患、离时,此人被称为入流者,不堕恶趣,必定走向正觉。"第七。


110 阿罗汉经


起源于舍卫城。"诸比丘,这五取蕴是什么?即:色取蕴(中略)识取蕴。诸比丘,当比丘如实了知这五取蕴的生起、灭没、味、患、离后,无执取而解脱,此比丘被称为阿罗汉,漏已尽,梵行已立,所作已办,已舍重担,已得己利,诸有结已尽,正智解脱。"第八。


111 断欲经


起源于舍卫城。"诸比丘,对色的欲、贪、喜、爱,你们应当断除。如此,色将被断除,根除如同砍断多罗树,使之不复存在,将来不再生起。对受(中略)想...行...识的欲、贪、喜、爱,你们应当断除。如此,识将被断除,根除如同砍断多罗树,使之不复存在,将来不再生起。"第九。


112 第二断欲经


起源于舍卫城。"诸比丘,对色的欲、贪、喜、爱、依著、执取、心的坚固执着和潜在倾向,你们应当断除。如此,色将被断除,根除如同(中略)对受...想...行的欲(中略)如此,行将被断除,根除如同砍断多罗树,使之不复存在,将来不再生起。对识的欲、贪、喜、爱、依著、执取、心的坚固执着和潜在倾向,你们应当断除。如此,识将被断除,根除如同砍断多罗树,使之不复存在,将来不再生起。"第十。


有边品第十一。

其摘要:

有边、苦、有身,应遍知、两则沙门;

入流者与阿罗汉,及两则断欲。


12. 法说者品

113 无明经


起源于舍卫城。那时,一位比丘走近世尊(中略)坐在一旁后,该比丘对世尊说:"尊者,人们说'无明,无明'。尊者,什么是无明?什么程度才算是堕入无明?""比丘,于此,未闻法的凡夫不了知色,不了知色集,不了知色灭,不了知趣向色灭的道路;不了知受...想...行...(中略)不了知趣向识灭的道路。比丘,这被称为无明。这程度即为堕入无明。"第一。


巴利语原版经文


SN.22.105/(3). Sakkāyasuttaṃ

   105. Sāvatthinidānaṃ. “Sakkāyañca vo, bhikkhave, desessāmi sakkāyasamudayañca sakkāyanirodhañca sakkāyanirodhagāminiñca paṭipadaṃ. Taṃ suṇātha. Katamo ca, bhikkhave, sakkāyo? Pañcupādānakkhandhātissa vacanīyaṃ Katame pañca? Seyyathidaṃ – rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sakkāyo. Katamo ca, bhikkhave, sakkāyasamudayo? Yāyaṃ taṇhā ponobhavikā …pe… kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā– ayaṃ vuccati, bhikkhave, sakkāyasamudayo. Katamo ca, bhikkhave, sakkāyanirodho? Yo tassāyeva taṇhāya …pe… ayaṃ vuccati bhikkhave, sakkāyanirodho. Katamā ca, bhikkhave, sakkāyanirodhagāminī paṭipadā? Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo. Seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sakkāyanirodhagāminī paṭipadā”ti. Tatiyaṃ.


SN.22.106/(4). Pariññeyyasuttaṃ

   106. Sāvatthinidānaṃ. “Pariññeyye ca, bhikkhave, dhamme desessāmi pariññañca pariññātāviñca puggalaṃ. Taṃ suṇātha. Katame ca, bhikkhave, pariññeyyā dhammā? Rūpaṃ, bhikkhave, pariññeyyo dhammo. Vedanā …pe… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ pariññeyyo dhammo. Ime vuccanti, bhikkhave, pariññeyyā dhammā. Katamā ca, bhikkhave, pariññā? Rāgakkhayo, dosakkhayo, mohakkhayo– ayaṃ vuccati, bhikkhave, pariññā. Katamo ca, bhikkhave, pariññātāvī puggalo? Arahātissa vacanīyaṃ. Yvāyaṃ āyasmā evaṃnāmo evaṃgotto– ayaṃ vuccati, bhikkhave, pariññātāvī puggalo”ti. Catutthaṃ.


SN.22.107/(5). Samaṇasuttaṃ

   107. Sāvatthinidānaṃ. “Pañcime, bhikkhave, upādānakkhandhā. Katame pañca? Seyyathidaṃ– rūpupādānakkhandho …pe… viññāṇupādānakkhandho. Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti …pe… pajānanti, sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti. Pañcamaṃ.


SN.22.108/(6). Dutiyasamaṇasuttaṃ

   108. Sāvatthinidānaṃ “Pañcime, bhikkhave, upādānakkhandhā. Katame pañca? Seyyathidaṃ rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti …pe… pajānanti, sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti. Chaṭṭhaṃ.


SN.22.109/(7). Sotāpannasuttaṃ

   109. Sāvatthinidānaṃ “Pañcime, bhikkhave, upādānakkhandhā. Katame pañca? Seyyathidaṃ– rūpupādānakkhandho …pe… viññāṇupādānakkhandho. Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano”ti. Sattamaṃ.


SN.22.110/(8). Arahantasuttaṃ

   110. Sāvatthinidānaṃ. “Pañcime, bhikkhave, upādānakkhandhā. Katame pañca? Seyyathidaṃ– rūpupādānakkhandho …pe… viññāṇupādānakkhandho. Yato kho, bhikkhave, bhikkhu imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ viditvā anupādāvimutto hoti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu arahaṃ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññāvimutto”ti. Aṭṭhamaṃ.


SN.22.111/(9). Chandappahānasuttaṃ

   111. Sāvatthinidānaṃ “Rūpe, bhikkhave, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, taṃ pajahatha. Evaṃ taṃ rūpaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃkataṃ āyatiṃ anuppādadhammaṃ. Vedanāya …pe… saññāya… saṅkhāresu… viññāṇe yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, taṃ pajahatha. Evaṃ taṃ viññāṇaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃkataṃ āyatiṃ anuppādadhamman”ti. Navamaṃ.


SN.22.112/(10). Dutiyachandappahānasuttaṃ

   112. Sāvatthinidānaṃ. “Rūpe, bhikkhave, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, te pajahatha Evaṃ taṃ rūpaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ …pe… vedanāya… saññāya… saṅkhāresu yo chando …pe… evaṃ te saṅkhārā pahīnā bhavissanti ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā. Viññāṇe yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, te pajahatha. Evaṃ taṃ viññāṇaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃkataṃ āyatiṃ anuppādadhamman”ti. Dasamaṃ.

   Antavaggo ekādasamo.

   Tassuddānaṃ–

   Anto dukkhañca sakkāyo, pariññeyyā samaṇā duve;

   Sotāpanno arahā ca, duve ca chandappahānāti.


12. Dhammakathikavaggo

SN.22.113/(1). Avijjāsuttaṃ

   113. Sāvatthinidānaṃ Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “‘avijjā avijjā’ti, bhante, vuccati. Katamā nu kho, bhante, avijjā, kittāvatā ca avijjāgato hotī”ti? “Idha, bhikkhu, assutavā puthujjano rūpaṃ nappajānāti, rūpasamudayaṃ nappajānāti, rūpanirodhaṃ nappajānāti, rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānāti; vedanaṃ nappajānāti… saññaṃ… saṅkhāre nappajānāti …pe… viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānāti. Ayaṃ vuccati, bhikkhu, avijjā. Ettāvatā ca avijjāgato hotī”ti. Paṭhamaṃ.


“相应部22相应105经到113经 有身经,应遍知经,沙门经,第二沙门经,入流者经,阿罗汉经,断欲经,第二断欲经,无明经” 的相关文章

相应1经 渡瀑流经

相应部1相应1经/暴流之渡过经(诸天相应/有偈篇/祇夜)礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉者。相应部(1) 有偈品1. 天神相应1. 芦苇品这是我亲身听闻到的。一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,在深夜里,有一位容色殊胜的天神使整个祇树园光芒四射,来到世尊所在之处。到达后,向世尊礼拜,然后站在一旁。站在...

相应2经 解脱经

相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(发生地)在舍卫城。在深夜,有一位容貌美丽的天神来到祇树给孤独园。她的光芒照亮了整个园林。这位天神来到世尊面前,向他致敬,然后站在一旁。站好后,天神对世尊说:天神:"尊者,您知道众生如何获得解脱、自由和独处吗?"世尊:"...

相应部1相应6经 觉醒经

相应部1相应6经/觉醒经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)面前,恭敬地站在一旁,用偈颂向世尊提问。天神的问题:"几人醒时睡,几人睡时醒?几人染尘垢,几人得清净?"世尊的回答:"五人醒时睡(五人解释:指五根或五盖,五根醒的时候,...

相应部1相应8经 善忘经

相应部1相应8经/善忘经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是舍卫城的缘起。那位天神站在一旁,在世尊面前说了这首偈颂:"那些善忘正法的人,被他人的言论所引导;他们沉睡不醒,现在是他们觉醒的时候了。"世尊回答道:"那些不忘正法的人,不被他人的言论所引导;他们是正觉者,以正确的智慧...

相应部1相应9经 渴望名誉经

相应部1相应9经/渴望名誉经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:"渴望名誉者在此无法调伏,心不专注者无法获得智慧。独自住在林中却放逸懈怠,无法越过死亡领域到彼岸。"世尊回答道:"舍弃傲慢心志专一,内心清净处处解脱。...

相应部1相应12经 欢喜经

相应部1相应12经/欢喜经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是发生在舍卫城的事。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"有儿子的人因儿子而欢喜,有牛的人因牛而欢喜。人因执着而有欢喜,没有执着的人就不会欢喜。"世尊以偈颂回答:"有儿子的人因儿子而忧愁,有牛的...