第一千二百二十八章 愤怒品 增支部2集181经到190经

增支部2集181经到190经


181经

"比丘们,有两种法。是哪两种?愤怒和怨恨、傲慢和轻蔑、嫉妒和吝啬、虚伪和欺诈、无惭和无愧。比丘们,这就是两种法。"


182经

"比丘们,有两种法。是哪两种?不愤怒和不怨恨、不傲慢和不轻蔑、不嫉妒和不吝啬、不虚伪和不欺诈、有惭和有愧。比丘们,这就是两种法。"


183经

"比丘们,具足两法者住于痛苦。是哪两法?愤怒和怨恨、傲慢和轻蔑、嫉妒和吝啬、虚伪和欺诈、无惭和无愧。比丘们,具足这两法者住于痛苦。"


184经

"比丘们,具足两法者住于安乐。是哪两法?不愤怒和不怨恨、不傲慢和不轻蔑、不嫉妒和不吝啬、不虚伪和不欺诈、有惭和有愧。比丘们,具足这两法者住于安乐。"


185经

"比丘们,这两法会导致有学比丘退转。是哪两法?愤怒和怨恨、傲慢和轻蔑、嫉妒和吝啬、虚伪和欺诈、无惭和无愧。比丘们,这两法会导致有学比丘退转。"


186

"比丘们,这两法会导致有学比丘不退转。是哪两法?不愤怒和不怨恨、不傲慢和不轻蔑、不嫉妒和不吝啬、不虚伪和不欺诈、有惭和有愧。比丘们,这两法会导致有学比丘不退转。"


187经

"比丘们,具足两法者必定堕入地狱。是哪两法?愤怒和怨恨、傲慢和轻蔑、嫉妒和吝啬、虚伪和欺诈、无惭和无愧。比丘们,具足这两法者必定堕入地狱。"


188

"比丘们,具足两法者必定生天。是哪两法?不愤怒和不怨恨、不傲慢和不轻蔑、不嫉妒和不吝啬、不虚伪和不欺诈、有惭和有愧。比丘们,具足这两法者必定生天。"


189经

"比丘们,具足两法者,身坏命终后必堕恶趣、恶道、地狱。是哪两法?愤怒和怨恨、傲慢和轻蔑、嫉妒和吝啬、虚伪和欺诈、无惭和无愧。比丘们,具足这两法者,身坏命终后必堕恶趣、恶道、地狱。"


190经

"比丘们,具足两法者,身坏命终后必生善趣、天界。是哪两法?不愤怒和不怨恨、不傲慢和不轻蔑、不嫉妒和不吝啬、不虚伪和不欺诈、有惭和有愧。比丘们,具足这两法者,身坏命终后必生善趣、天界。"


愤怒品完。


巴利语原版经文


1. Kodhapeyyālaṃ

181

   181. “Dveme bhikkhave, dhammā. Katame dve? Kodho ca upanāho ca …pe… makkho ca paḷāso ca… issā ca macchariyañca… māyā ca sāṭheyyañca… ahirikañca anottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā”.


182

   182. “Dveme, bhikkhave, dhammā. Katame dve? Akkodho ca anupanāho ca… amakkho ca apaḷāso ca… anissā ca amacchariyañca… amāyā ca asāṭheyyañca… hirī ca ottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā”.


183

   183. “Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato dukkhaṃ viharati. Katamehi dvīhi? Kodhena ca upanāhena ca… makkhena ca paḷāsena ca… issāya ca macchariyena ca… māyāya ca sāṭheyyena ca… ahirikena ca anottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato dukkhaṃ viharati”.


184

   184. “Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sukhaṃ viharati. Katamehi dvīhi? Akkodhena ca anupanāhena ca… amakkhena ca apaḷāsena ca… anissāya ca amacchariyena ca… amāyāya ca asāṭheyyena ca hiriyā ca ottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato sukhaṃ viharati”.


185

   185. “Dveme, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti. Katame dve? Kodho ca upanāho ca… makkho ca paḷāso ca… issā ca macchariyañca… māyā ca sāṭheyyañca… ahirikañca anottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti”.


186

   186. “Dveme, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti. Katame dve Akkodho ca anupanāho ca… amakkho ca apaḷāso ca… anissā ca amacchariyañca… amāyā ca asāṭheyyañca… hirī ca ottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti”.


187

   187. “Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi dvīhi? Kodhena ca upanāhena ca… makkhena ca paḷāsena ca… issāya ca macchariyena ca… māyāya ca sāṭheyyena ca… ahirikena ca anottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye”.


188

   188. “Dvīhi bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi dvīhi? Akkodhena ca anupanāhena ca… amakkhena ca apaḷāsena ca… anissāya ca amacchariyena ca… amāyāya ca asāṭheyyena ca… hiriyā ca ottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”.


189

   189. “Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Katamehi dvīhi? Kodhena ca upanāhena ca… makkhena ca paḷāsena ca… issāya ca macchariyena ca… māyāya ca sāṭheyyena ca… ahirikena ca anottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati”.


190

   190. “Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Katamehi dvīhi? Akkodhena ca anupanāhena ca… amakkhena ca apaḷāsena ca… anissāya ca amacchariyena ca… amāyāya ca asāṭheyyena ca… hiriyā ca ottappena ca. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati”.

   Kodhapeyyālaṃ niṭṭhitaṃ.


“第一千二百二十八章 愤怒品 增支部2集181经到190经” 的相关文章

第六章 富有后能够管束好自己的人很少

相应部3相应6经/少经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,他对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,内心生起这样的念想:在世间获得大量财富、富甲天下的人,他们在获得巨额财富后,不沉迷享受,不放任自己胡作非为,不贪求对欲望的满足,不侵害别...

第十五章 抢劫别人就是抢劫自己

相应部3相应15经/战斗经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,摩揭陀国的阿闍世王率领军队突袭占领了迦尸国,并且率领军队入侵骄萨罗国,骄萨罗国的波斯匿王仓促应战,由于准备不足,波斯匿王的军队出师不利,被阿闍世王的军队击败。波斯匿王退守骄萨罗国的首都舍卫城。波斯匿王在舍卫城中与大臣们紧急的召开军事...

第三十一章 如何才能解开束缚和捆绑?

相应部7相应6经/结缚经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,结缚婆罗门来到佛陀的住所,顶佛陀后,他在一旁坐下,结缚婆罗门对佛陀说:“世尊,世间的人被自己内心生起的念想束缚捆绑,被世间的事物事情束缚捆绑,世尊,谁才能解开这个束缚捆绑,谁才能从自己的念想和世间的事物事情中解脱出来呢?”这时,结缚婆罗门...

第三十九章 不孝的孩子不如拐杖

相应部7相应14经/大财富者经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,舍卫城中一位家财万贯的婆罗门,他穿着破烂的衣服,灰头土脸的来到佛陀的住所,顶礼佛陀后这位婆罗门在一旁坐下。佛陀对这位婆罗门说:“婆罗门,你穿的衣服为何如此的破烂?如来看你好像很久都没有洗过澡了。你应该是舍卫城中的富翁吧,你怎么会变成...

第四十一章 消除争斗和愤怒的烦恼和痛苦

相应部7相应16经/反对者经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,舍卫城里有个喜欢与人争辩的婆罗门,他心里想:「我现在去见出家人乔达摩(佛陀),他说什么,我都反对他;他说什么,我都说他胡说八道、信口开河,不与他讲道理,他一定会气急败坏、暴跳如雷的,这样我就赢了。」那个时候,佛陀正在户外来回的走动,这...

第四十四章 孝顺奉养父母的果报

相应部7相应19经/扶养母亲者经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,有一个婆罗门来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,对佛陀说:“世尊,我用别人施舍、布施给我的饮食来奉养父母可以吗?我这样做能够为自己种植下很多福德吗?”佛陀说:“婆罗门,孝顺奉养父母是你应该做的事情,只要你不违反所在国家的法律,不管是别人...