相应部5相应10经 金刚经

相应部5相应10经/金刚经(比丘尼相应/有偈篇/祇夜)


背景设在舍卫城。那时,比丘尼金刚在上午穿好衣服,拿着钵和袈裟,进入舍卫城乞食。在舍卫城乞食后,饭后她返回,来到暗林准备午休。进入暗林后,她在一棵树下坐下来午休。


这时,恶魔波旬想要引起比丘尼金刚的恐惧、战栗和毛骨悚然,想要扰乱她的禅定,于是走近比丘尼金刚。走近后,他用偈颂对比丘尼金刚说:


"这个众生是由谁造的?众生的创造者在哪里? 

众生从何而生?众生在哪里灭亡?"


然后比丘尼金刚心想:"这是人还是非人在说偈颂呢?"接着比丘尼金刚又想:"这是恶魔波旬想要引起我的恐惧、战栗和毛骨悚然,想要扰乱我的禅定,所以说了这首偈颂。"


于是比丘尼金刚知道"这是恶魔波旬"后,用偈颂回答恶魔波旬说:


"为何你执着于'众生'这个概念,恶魔?这难道是你的邪见吗?

这只是纯粹的五蕴之集,这里找不到所谓的'众生'。

就像各种部件组合在一起,我们称之为'车';

同样,当五蕴聚合时,我们用约定俗成的说法称之为'众生'。

事实上,只有苦的生起,只有苦的存在和消失;

除苦之外无物生起,除苦之外无物灭亡。"


然后恶魔波旬心想:"比丘尼金刚认出了我",心生忧愁沮丧,当即消失不见。


比丘尼相应部完。


其摘要如下:

阿拉维迦、苏摩、乔达米、毗阇耶、

莲花色、遮罗、优波遮罗、尸首优波遮罗、

世罗,以及金刚,共十位。


巴利语原版经文


SN.5.10. Vajirāsuttaṃ

   171. Sāvatthinidānaṃ Atha kho vajirā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena andhavanaṃ tenupasaṅkami divāvihārāya. Andhavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. Atha kho māro pāpimā vajirāya bhikkhuniyā bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena vajirā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā vajiraṃ bhikkhuniṃ gāthāya ajjhabhāsi–

   “Kenāyaṃ pakato satto, kuvaṃ sattassa kārako;

   Kuvaṃ satto samuppanno, kuvaṃ satto nirujjhatī”ti.

   Atha kho vajirāya bhikkhuniyā etadahosi– “ko nu khvāyaṃ manusso vā amanusso vā gāthaṃ bhāsatī”ti? Atha kho vajirāya bhikkhuniyā etadahosi– “māro kho ayaṃ pāpimā mama bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaṃ bhāsatī”ti. Atha kho vajirā bhikkhunī “māro ayaṃ pāpimā” iti viditvā, māraṃ pāpimantaṃ gāthāhi paccabhāsi–

   “Kiṃ nu sattoti paccesi, māra diṭṭhigataṃ nu te;

   Suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ, nayidha sattupalabbhati.

   “Yathā hi aṅgasambhārā, hoti saddo ratho iti;

   Evaṃ khandhesu santesu, hoti sattoti sammuti.

   “Dukkhameva hi sambhoti, dukkhaṃ tiṭṭhati veti ca;

   Nāññatra dukkhā sambhoti, nāññaṃ dukkhā nirujjhatī”ti.

   Atha kho māro pāpimā “jānāti maṃ vajirā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.

   Bhikkhunīsaṃyuttaṃ samattaṃ.

   Tassuddānaṃ–

   Āḷavikā ca somā ca, gotamī vijayā saha;

   Uppalavaṇṇā ca cālā, upacālā sīsupacālā ca;

   Selā vajirāya te dasāti.


“相应部5相应10经 金刚经” 的相关文章

相应2经 解脱经

相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(发生地)在舍卫城。在深夜,有一位容貌美丽的天神来到祇树给孤独园。她的光芒照亮了整个园林。这位天神来到世尊面前,向他致敬,然后站在一旁。站好后,天神对世尊说:天神:"尊者,您知道众生如何获得解脱、自由和独处吗?"世尊:"...

相应3经 生命短暂经

相应部1相应3经/被带走经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:在舍卫城。那位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:天神:"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。看到死亡的恐怖,应当行善以获得快乐。"世尊(回应):"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。...

相应部1相应8经 善忘经

相应部1相应8经/善忘经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是舍卫城的缘起。那位天神站在一旁,在世尊面前说了这首偈颂:"那些善忘正法的人,被他人的言论所引导;他们沉睡不醒,现在是他们觉醒的时候了。"世尊回答道:"那些不忘正法的人,不被他人的言论所引导;他们是正觉者,以正确的智慧...

相应部1相应12经 欢喜经

相应部1相应12经/欢喜经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是发生在舍卫城的事。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"有儿子的人因儿子而欢喜,有牛的人因牛而欢喜。人因执着而有欢喜,没有执着的人就不会欢喜。"世尊以偈颂回答:"有儿子的人因儿子而忧愁,有牛的...

相应部1相应14经 刹帝利经

相应部1相应14经/刹帝利经(诸天相应/有偈篇/祇夜)某位天神说:"在两足生物中,刹帝利最高贵,在四足动物中,公牛最为优秀。在妻子之中,处女新娘最珍贵,在儿子之中,长子最为重要。"佛陀回答:"在两足生物中,正觉者最高贵,在四足动物中,良种马最优秀。在妻子之中,恭顺者最珍...

相应部1相应16经 睡眠与懒惰经

相应部1相应16经/睡眠与懒惰经(诸天相应/有偈篇/祇夜)天神说:"睡眠、懒惰、打呵欠,不满和饭后昏沉。由于这些障碍,此处众生无法明了圣道。"佛陀回答:"睡眠、懒惰、打呵欠,不满和饭后昏沉;以精进力驱除它们,圣道便得以净化。"巴利语原版经文SN.1.16/(6...