相应部5相应10经 金刚经
相应部5相应10经/金刚经(比丘尼相应/有偈篇/祇夜)
背景设在舍卫城。那时,比丘尼金刚在上午穿好衣服,拿着钵和袈裟,进入舍卫城乞食。在舍卫城乞食后,饭后她返回,来到暗林准备午休。进入暗林后,她在一棵树下坐下来午休。
这时,恶魔波旬想要引起比丘尼金刚的恐惧、战栗和毛骨悚然,想要扰乱她的禅定,于是走近比丘尼金刚。走近后,他用偈颂对比丘尼金刚说:
"这个众生是由谁造的?众生的创造者在哪里?
众生从何而生?众生在哪里灭亡?"
然后比丘尼金刚心想:"这是人还是非人在说偈颂呢?"接着比丘尼金刚又想:"这是恶魔波旬想要引起我的恐惧、战栗和毛骨悚然,想要扰乱我的禅定,所以说了这首偈颂。"
于是比丘尼金刚知道"这是恶魔波旬"后,用偈颂回答恶魔波旬说:
"为何你执着于'众生'这个概念,恶魔?这难道是你的邪见吗?
这只是纯粹的五蕴之集,这里找不到所谓的'众生'。
就像各种部件组合在一起,我们称之为'车';
同样,当五蕴聚合时,我们用约定俗成的说法称之为'众生'。
事实上,只有苦的生起,只有苦的存在和消失;
除苦之外无物生起,除苦之外无物灭亡。"
然后恶魔波旬心想:"比丘尼金刚认出了我",心生忧愁沮丧,当即消失不见。
比丘尼相应部完。
其摘要如下:
阿拉维迦、苏摩、乔达米、毗阇耶、
莲花色、遮罗、优波遮罗、尸首优波遮罗、
世罗,以及金刚,共十位。
巴利语原版经文
SN.5.10. Vajirāsuttaṃ
171. Sāvatthinidānaṃ Atha kho vajirā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena andhavanaṃ tenupasaṅkami divāvihārāya. Andhavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. Atha kho māro pāpimā vajirāya bhikkhuniyā bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena vajirā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā vajiraṃ bhikkhuniṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Kenāyaṃ pakato satto, kuvaṃ sattassa kārako;
Kuvaṃ satto samuppanno, kuvaṃ satto nirujjhatī”ti.
Atha kho vajirāya bhikkhuniyā etadahosi– “ko nu khvāyaṃ manusso vā amanusso vā gāthaṃ bhāsatī”ti? Atha kho vajirāya bhikkhuniyā etadahosi– “māro kho ayaṃ pāpimā mama bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaṃ bhāsatī”ti. Atha kho vajirā bhikkhunī “māro ayaṃ pāpimā” iti viditvā, māraṃ pāpimantaṃ gāthāhi paccabhāsi–
“Kiṃ nu sattoti paccesi, māra diṭṭhigataṃ nu te;
Suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ, nayidha sattupalabbhati.
“Yathā hi aṅgasambhārā, hoti saddo ratho iti;
Evaṃ khandhesu santesu, hoti sattoti sammuti.
“Dukkhameva hi sambhoti, dukkhaṃ tiṭṭhati veti ca;
Nāññatra dukkhā sambhoti, nāññaṃ dukkhā nirujjhatī”ti.
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṃ vajirā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
Bhikkhunīsaṃyuttaṃ samattaṃ.
Tassuddānaṃ–
Āḷavikā ca somā ca, gotamī vijayā saha;
Uppalavaṇṇā ca cālā, upacālā sīsupacālā ca;
Selā vajirāya te dasāti.