相应部2相应1经 第一迦叶经
2.天子相应
1.第一品
相应部2相应1经/第一迦叶经(天子相应/有偈篇/祇夜)
如是我闻:一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,迦叶天子在深夜里,以殊胜的容色照亮整个祇树园,来到世尊所在之处。到达后,向世尊礼拜,然后站在一旁。站在一旁的迦叶天子对世尊如此说道:"世尊啊,您解释了比丘,但没有解释比丘的教诫。"
"那么迦叶,就请你来解释这个问题吧。"世尊说。
迦叶天子说:
"应当学习善说,
以及侍奉沙门;
独坐于静处,
及平静其心。"
这就是迦叶天子所说。导师(佛陀)表示赞同。然后,迦叶天子想:"导师赞同我了",于是向世尊礼拜,右绕三匝后,就在那里消失了。
这段经文描述了迦叶天子拜访佛陀,并与佛陀进行简短对话的情景。迦叶天子提出了一个问题,然后在佛陀的邀请下,用偈颂回答了这个问题。佛陀对此表示赞同,迦叶天子欢喜地离开了。
巴利语原版经文
2. Devaputtasaṃyuttaṃ
1. Paṭhamavaggo
SN.2.1/(1) Paṭhamakassapasuttaṃ
82. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho kassapo devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhito kho kassapo devaputto bhagavantaṃ etadavoca– “bhikkhuṃ bhagavā pakāsesi, no ca bhikkhuno anusāsan”ti. “Tena hi kassapa, taññevettha paṭibhātū”ti.
“Subhāsitassa sikkhetha, samaṇūpāsanassa ca;
Ekāsanassa ca raho, cittavūpasamassa cā”ti.
Idamavoca kassapo devaputto; samanuñño satthā ahosi. Atha kho kassapo devaputto “samanuñño me satthā”ti bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyīti.