第一千一百三十二章 大六处经

中部149经/大六处经(六处品[15])


这是我亲身听闻到的。一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。在那里,世尊召唤比丘们说:"诸比丘。"比丘们回答说:"尊者。"世尊如是说:


"诸比丘,我将为你们讲说大六处法门。请谛听,善思念之,我将为你们宣说。"比丘们回答说:"是的,尊者。"世尊如是说:


"诸比丘,不如实知见眼,不如实知见色(色解释:物质事物,物质身体),不如实知见眼识(眼识解释,见第一百八十八章;六识解释,见第一百八十八章),不如实知见眼触(眼触解释,见第四百二十二章),不如实知见缘眼触所生的受,或乐、或苦、或不苦不乐,他就贪着眼,贪着色,贪着眼识,贪着眼触,贪着缘眼触所生的受,或乐、或苦、或不苦不乐。


对于如是贪着、系缚、迷惑、见味而住的人,未来五取蕴增长(五取蕴解释,见第六百三十六章)。渴爱——引发再生、与喜贪俱行、处处欢喜的——也在他内增长。他的身心忧恼增长,身心热恼增长,身心烦恼增长。他感受身苦与心苦。


诸比丘,不如实知见耳......鼻......舌......身......意,不如实知见法,不如实知见意识,不如实知见意触(六触解释,见第一百八十九章),不如实知见缘意触所生的受,或乐、或苦、或不苦不乐,他就贪着意,贪着法,贪着意识,贪着意触,贪着缘意触所生的受,或乐、或苦、或不苦不乐。


对于如是贪着、系缚、迷惑、见味而住的人,未来五取蕴增长。渴爱——引发再生、与喜贪俱行、处处欢喜的——也在他内增长。他的身心忧恼增长,身心热恼增长,身心烦恼增长。他感受身苦与心苦。


诸比丘,如实知见眼,如实知见色,如实知见眼识,如实知见眼触,如实知见缘眼触所生的受,或乐、或苦、或不苦不乐,他就不贪着眼,不贪着色,不贪着眼识,不贪着眼触,不贪着缘眼触所生的受,或乐、或苦、或不苦不乐。


对于如是不贪着、不系缚、不迷惑、见过患而住的人,未来五取蕴减少。渴爱——引发再生、与喜贪俱行、处处欢喜的——在他内灭除。他的身心忧恼灭除,身心热恼灭除,身心烦恼灭除。他感受身乐与心乐。


如是人的见即是正见;如是人的思惟即是正思惟;如是人的精进即是正精进;如是人的念即是正念;如是人的定即是正定。而他先前的身业、语业、命已清净。如是此八支圣道修习圆满(八正道解释,见第九百三十二章)。


当他如是修习此八支圣道时,四念处也修习圆满,四正勤也修习圆满,四神足也修习圆满,五根也修习圆满,五力也修习圆满,七觉支也修习圆满(四念处解释:四念处即是四念住,见第一千零一十三章;四正勤解释,见第五百五十四章;四神足解释,见第八百五十一章;五根解释,见第八百一十九章;五力解释,见第八百一十九章;七觉支解释,见第六百五十九章;八正道解释,见第九百三十二章)。


对他而言,这两法双运而行——止与观(止与观解释,见第五百五十章)。他以通智了知应遍知之法,以通智遍知;以通智了知应断之法,以通智断除;以通智了知应修之法,以通智修习;以通智了知应证之法,以通智证得。


诸比丘,什么是应以通智遍知之法?应说是五取蕴,即:色取蕴、受取蕴、想取蕴、行取蕴、识取蕴。这些是应以通智遍知之法。


诸比丘,什么是应以通智断除之法?无明与有爱(无明解释:因无知而沉迷于贪爱贪欲的黑暗之中,无法自拔;有爱解释:对存在生存的贪爱)——这些是应以通智断除之法。


诸比丘,什么是应以通智修习之法?止与观——这些是应以通智修习之法。


诸比丘,什么是应以通智证得之法?明与解脱(明解释:「明」是开启完全的智慧,灭尽一切烦恼和痛苦的意思。「明」是一个比喻,比喻的是:用智慧的光明,消除、驱散烦恼和痛苦的黑暗。解脱解释:「解脱」就是熄灭、停止生死轮回;生死轮回解释,见第五百七十八章)——这些是应以通智证得之法。


诸比丘,如实知见耳......鼻......舌......身......意,如实知见法,如实知见意识,如实知见意触,如实知见缘意触所生的受,或乐、或苦、或不苦不乐,他就不贪着意,不贪着法,不贪着意识,不贪着意触,不贪着缘意触所生的受,或乐、或苦、或不苦不乐。


对于如是不贪着、不系缚、不迷惑、见过患而住的人,未来五取蕴减少。渴爱——引发再生、与喜贪俱行、处处欢喜的——在他内灭除。他的身心忧恼灭除,身心热恼灭除,身心烦恼灭除。他感受身乐与心乐。


如是人的见即是正见;如是人的思惟即是正思惟;如是人的精进即是正精进;如是人的念即是正念;如是人的定即是正定。而他先前的身业、语业、命已清净。如是此八支圣道修习圆满。


当他如是修习此八支圣道时,四念处也修习圆满,四正勤也修习圆满,四神足也修习圆满,五根也修习圆满,五力也修习圆满,七觉支也修习圆满。


对他而言,这两法双运而行——止与观。他以通智了知应遍知之法,以通智遍知;以通智了知应断之法,以通智断除;以通智了知应修之法,以通智修习;以通智了知应证之法,以通智证得。


诸比丘,什么是应以通智遍知之法?应说是五取蕴,即:色取蕴、受取蕴、想取蕴、行取蕴、识取蕴。这些是应以通智遍知之法。


诸比丘,什么是应以通智断除之法?无明与有爱——这些是应以通智断除之法。


诸比丘,什么是应以通智修习之法?止与观——这些是应以通智修习之法。


诸比丘,什么是应以通智证得之法?明与解脱——这些是应以通智证得之法。"


世尊如是说。那些比丘满意欢喜世尊之所说。


大六处经第七终。


巴利语原版经文


MN.149/(7) Mahāsaḷāyatanikasuttaṃ

   428. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca– “mahāsaḷāyatanikaṃ vo, bhikkhave, desessāmi. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–

   429. “Cakkhuṃ, bhikkhave, ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ, rūpe ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ, cakkhuviññāṇaṃ ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ, cakkhusamphassaṃ ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ, yamidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ, cakkhusmiṃ sārajjati, rūpesu sārajjati, cakkhuviññāṇe sārajjati, cakkhusamphasse sārajjati, yamidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi sārajjati.

   “Tassa sārattassa saṃyuttassa sammūḷhassa assādānupassino viharato āyatiṃ pañcupādānakkhandhā upacayaṃ gacchanti. Taṇhā cassa ponobbhavikā nandīrāgasahagatā tatratatrābhinandinī, sā cassa pavaḍḍhati. Tassa kāyikāpi darathā pavaḍḍhanti, cetasikāpi darathā pavaḍḍhanti; kāyikāpi santāpā pavaḍḍhanti cetasikāpi santāpā pavaḍḍhanti; kāyikāpi pariḷāhā pavaḍḍhanti, cetasikāpi pariḷāhā pavaḍḍhanti. So kāyadukkhampi cetodukkhampi paṭisaṃvedeti.

   “Sotaṃ bhikkhave, ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ …pe… ghānaṃ, bhikkhave, ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ …pe… jivhaṃ, bhikkhave, ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ …pe… kāyaṃ, bhikkhave, ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ …pe… manaṃ, bhikkhave, ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ, dhamme, bhikkhave, ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ, manoviññāṇaṃ, bhikkhave, ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ manosamphassaṃ, bhikkhave, ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ, yamidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi ajānaṃ apassaṃ yathābhūtaṃ, manasmiṃ sārajjati, dhammesu sārajjati, manoviññāṇe sārajjati, manosamphasse sārajjati, yamidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi sārajjati.

   “Tassa sārattassa saṃyuttassa sammūḷhassa assādānupassino viharato āyatiṃ pañcupādānakkhandhā upacayaṃ gacchanti. Taṇhā cassa ponobbhavikā nandīrāgasahagatā tatratatrābhinandinī, sā cassa pavaḍḍhati. Tassa kāyikāpi darathā pavaḍḍhanti, cetasikāpi darathā pavaḍḍhanti; kāyikāpi santāpā pavaḍḍhanti, cetasikāpi santāpā pavaḍḍhanti; kāyikāpi pariḷāhā pavaḍḍhanti, cetasikāpi pariḷāhā pavaḍḍhanti. So kāyadukkhampi cetodukkhampi paṭisaṃvedeti.

   430. “Cakkhuñca kho, bhikkhave, jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, rūpe jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, cakkhuviññāṇaṃ jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, cakkhusamphassaṃ jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, yamidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, cakkhusmiṃ na sārajjati, rūpesu na sārajjati, cakkhuviññāṇe na sārajjati, cakkhusamphasse na sārajjati, yamidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi na sārajjati.

   “Tassa asārattassa asaṃyuttassa asammūḷhassa ādīnavānupassino viharato āyatiṃ pañcupādānakkhandhā apacayaṃ gacchanti. Taṇhā cassa ponobbhavikā nandīrāgasahagatā tatratatrābhinandinī, sā cassa pahīyati. Tassa kāyikāpi darathā pahīyanti, cetasikāpi darathā pahīyanti; kāyikāpi santāpā pahīyanti, cetasikāpi santāpā pahīyanti; kāyikāpi pariḷāhā pahīyanti cetasikāpi pariḷāhā pahīyanti. So kāyasukhampi cetosukhampi paṭisaṃvedeti.

   431. “Yā tathābhūtassa diṭṭhi sāssa hoti sammādiṭṭhi; yo tathābhūtassa saṅkappo svāssa hoti sammāsaṅkappo; yo tathābhūtassa vāyāmo svāssa hoti sammāvāyāmo; yā tathābhūtassa sati sāssa hoti sammāsati; yo tathābhūtassa samādhi svāssa hoti sammāsamādhi. Pubbeva kho panassa kāyakammaṃ vacīkammaṃ ājīvo suparisuddho hoti. Evamassāyaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

   “Tassa evaṃ imaṃ ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvayato cattāropi satipaṭṭhānā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, cattāropi sammappadhānā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, cattāropi iddhipādā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, pañcapi indriyāni bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, pañcapi balāni bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, sattapi bojjhaṅgā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti.

   “Tassime dve dhammā yuganandhā vattanti– samatho ca vipassanā ca. So ye dhammā abhiññā pariññeyyā te dhamme abhiññā parijānāti. Ye dhammā abhiññā pahātabbā te dhamme abhiññā pajahati. Ye dhammā abhiññā bhāvetabbā te dhamme abhiññā bhāveti. Ye dhammā abhiññā sacchikātabbā te dhamme abhiññā sacchikaroti.

   “Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā pariññeyyā? ‘Pañcupādānakkhandhā’ tissa vacanīyaṃ, seyyathidaṃ– rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. Ime dhammā abhiññā pariññeyyā.

   “Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā pahātabbā? Avijjā ca bhavataṇhā ca– ime dhammā abhiññā pahātabbā.

   “Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā bhāvetabbā? Samatho ca vipassanā ca– ime dhammā abhiññā bhāvetabbā.

   “Katame bhikkhave, dhammā abhiññā sacchikātabbā? Vijjā ca vimutti ca– ime dhammā abhiññā sacchikātabbā.

   432. “Sotaṃ bhikkhave, jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ …pe… ghānaṃ bhikkhave, jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ …pe… jivhaṃ, bhikkhave, jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ… kāyaṃ, bhikkhave, jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ… manaṃ, bhikkhave, jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, dhamme jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, manoviññāṇaṃ jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, manosamphassaṃ jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, yamidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi jānaṃ passaṃ yathābhūtaṃ, manasmiṃ na sārajjati, dhammesu na sārajjati, manoviññāṇe na sārajjati, manosamphasse na sārajjati, yamidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi na sārajjati.

   “Tassa asārattassa asaṃyuttassa asammūḷhassa ādīnavānupassino viharato āyatiṃ pañcupādānakkhandhā apacayaṃ gacchanti. Taṇhā cassa ponobbhavikā nandīrāgasahagatā tatratatrābhinandinī sā cassa pahīyati. Tassa kāyikāpi darathā pahīyanti, cetasikāpi darathā pahīyanti; kāyikāpi santāpā pahīyanti, cetasikāpi santāpā pahīyanti; kāyikāpi pariḷāhā pahīyanti, cetasikāpi pariḷāhā pahīyanti. So kāyasukhampi cetosukhampi paṭisaṃvedeti.

   433. “Yā tathābhūtassa diṭṭhi sāssa hoti sammādiṭṭhi; yo tathābhūtassa saṅkappo svāssa hoti sammāsaṅkappo; yo tathābhūtassa vāyāmo svāssa hoti sammāvāyāmo; yā tathābhūtassa sati sāssa hoti sammāsati; yo tathābhūtassa samādhi svāssa hoti sammāsamādhi. Pubbeva kho panassa kāyakammaṃ vacīkammaṃ ājīvo suparisuddho hoti. Evamassāyaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

   “Tassa evaṃ imaṃ ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvayato cattāropi satipaṭṭhānā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, cattāropi sammappadhānā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, cattāropi iddhipādā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, pañcapi indriyāni bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, pañcapi balāni bhāvanāpāripūriṃ gacchanti, sattapi bojjhaṅgā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti.

   “Tassime dve dhammā yuganandhā vattanti– samatho ca vipassanā ca. So ye dhammā abhiññā pariññeyyā te dhamme abhiññā parijānāti. Ye dhammā abhiññā pahātabbā te dhamme abhiññā pajahati. Ye dhammā abhiññā bhāvetabbā te dhamme abhiññā bhāveti. Ye dhammā abhiññā sacchikātabbā te dhamme abhiññā sacchikaroti.

   “Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā pariññeyyā? ‘Pañcupādānakkhandhā’ tissa vacanīyaṃ, seyyathidaṃ– rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. Ime dhammā abhiññā pariññeyyā.

   “Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā pahātabbā? Avijjā ca bhavataṇhā ca– ime dhammā abhiññā pahātabbā.

   “Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā bhāvetabbā? Samatho ca vipassanā ca– ime dhammā abhiññā bhāvetabbā.

   “Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā sacchikātabbā? Vijjā ca vimutti ca– ime dhammā abhiññā sacchikātabbā”ti.

   Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.

   Mahāsaḷāyatanikasuttaṃ niṭṭhitaṃ sattamaṃ.


返回列表

上一篇:第一千一百三十一章 六六经

没有最新的文章了...

“第一千一百三十二章 大六处经” 的相关文章

第二章 内心生起哪三种念想会让自己受到伤害?

相应部3相应2经/男子经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,他问佛陀:“世尊,当人的内心生起什么的时候,就会对自己不利,让自己产生痛苦,无法安乐?”佛陀说:“大王,当人的内心生起了三种念想的时候,就会对自己不利,让自己产生痛苦,无法...

第九章 杀害生命的供养有福德可言吗?

相应部3相应9经/牲祭经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王准备举办为国家祈福的祭祀大会,波斯匿王为此预备好了五百头公牛、五百头小公牛、五百头小母牛、五百只公山羊、五百只母山羊,他准备在祭祀大典上将这些公牛、山羊全部都捆绑到祭坛的大石柱上杀害掉作为对上天的供养。波斯匿王还为此预备...

第二十七章 如何面对辱骂和指责?

相应部7相应2经/辱骂经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,有一个叫婆罗堕婆阇的婆罗门,他听说婆罗堕若婆罗门已经皈依佛陀,并出家修行,就非常的生气和愤怒,他气急败坏的来到佛陀的住所,对佛陀破口大骂、恶语中伤。婆罗堕婆阇婆罗门怒骂佛陀很长一段时间后,他感觉口干舌燥,...

第三十五章 丢失十四头牛的忧愁

相应部7相应10经/许多女儿经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在骄萨罗国的某个密林中。那个时候,有个婆罗门丢失了十四头牛,他到处寻找这些自己丢失的牛,不知不觉的来到佛陀的住所,他看见佛陀正在密林中静坐。就对静坐中的佛陀说到:“我的十四头牛在六天前丢失了,我心急如焚、愁眉苦脸。然而在这里打...

第四十章 应该对谁恭敬有礼?

相应部7相应15经/慢刚愎经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,有个叫骄慢的婆罗门住在舍卫城,他不尊敬父母,不尊敬老师,不尊敬兄长。那时,佛陀正在为大众说法,那个骄慢婆罗门心里就想:「出家人乔达摩(佛陀)正在为大众说法,我也去凑凑热闹吧,看看他长什么样子。如果出家人乔达摩对我说话,我就对他说话,如...

第六十五章 修行如同将多罗树连根拔起

相应部12相应35经/无明为缘经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,以「无明」为前提条件就会产生「行」,以「行」为前提条件就会产生「识」,以「识」为前提条件就会产生「名色」,以「名色」为前提条件就会产生「六处」,以「六处」为前提...