第一千一百二十章 六处分别经

中部137经/六处分别经(分别品[14])

这是我亲身听闻到的。一时,世尊住舍卫城祇树给孤独园。在那里,世尊对比丘们说:"诸比丘。"那些比丘回答说:"尊者。"世尊说道:"诸比丘,我将为你们说六处分别。请倾听,认真作意,我要说了。""是的,尊者。"那些比丘回答世尊。世尊如是说:


"应当了知六内处,应当了知六外处,应当了知六识身,应当了知六触身,应当了知十八意行,应当了知三十六刀道,依此舍彼,三念住圣者所行,圣者所行称为无上调御丈夫师(调御丈夫解释:可化导一切丈夫之调御师。佛以大慈、大悲、大智故,有时软美语,有时苦切语,有时杂语,以此调御令不失道)。这是六处分别的概要。


所说'应当了知六内处(六内处:眼内处、耳内处、鼻内处、舌内处、身内处。意内处。云何眼内处?答:若眼、于色,或已见,或今见,或当见;或彼同分;是名眼内处。耳鼻舌身意内处,随所应,当广说;六外处:即色处、声处、香处、味处、触处、法处,称为六外处)',是什么原因而这样说呢?即眼处、耳处、鼻处、舌处、身处、意处。'应当了知六内处',就是这个原因而这样说的。


所说'应当了知六外处',是什么原因而这样说呢?即色处、声处、香处、味处、触处、法处。'应当了知六外处',就是这个原因而这样说的。


所说'应当了知六识身',是什么原因而这样说呢?即眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识。'应当了知六识身(六识解释,见第一百八十八章)',就是这个原因而这样说的。


所说'应当了知六触身',是什么原因而这样说呢?即眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触。'应当了知六触身(六触;眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触解释,见第一百八十九章)',就是这个原因而这样说的。


所说'应当了知十八意行',是什么原因而这样说呢?眼见色后(色解释:物质事物),意行于可生喜之色、可生忧之色、可生舍之色。耳闻声后...鼻嗅香后...舌尝味后...身触所触后...意识法后,意行于可生喜之法、可生忧之法、可生舍之法。如是有六喜行、六忧行、六舍行,应当了知十八意行。'应当了知十八意行',就是这个原因而这样说的。


所说'应当了知三十六刀道',是什么原因而这样说呢?六种依家的喜,六种依出离的喜,六种依家的忧,六种依出离的忧,六种依家的舍,六种依出离的舍。


什么是六种依家的喜?对于可爱、可意、可喜、可乐、与世俗欲望相应的眼所识之色,当获得或想到获得,或者回忆过去已得、已灭、已变异的,就生起喜。这样的喜称为依家的喜。对于耳所识之声...鼻所识之香...舌所识之味...身所识之触...意所识之法,当获得或想到获得,或者回忆过去已得、已灭、已变异的,就生起喜。这样的喜称为依家的喜。这就是六种依家的喜。


什么是六种依出离的喜?了知色的无常、变易、离欲、灭尽,如实以正慧见'过去和现在的一切色都是无常、苦、变易法',生起喜,这样的喜称为依出离的喜。对于声...香...味...触...法,了知其无常、变易、离欲、灭尽,如实以正慧见'过去和现在的一切法都是无常、苦、变易法',生起喜。这样的喜称为依出离的喜。这就是六种依出离的喜。


什么是六种依家的忧?对于可爱、可意、可喜、可乐、与世俗欲望相应的眼所识之色,当没有获得或想到没有获得,或者回忆过去未得、已灭、已变异的,就生起忧。这样的忧称为依家的忧。对于耳所识之声...鼻所识之香...舌所识之味...身所识之触...意所识之法,当没有获得或想到没有获得,或者回忆过去未得、已灭、已变异的,就生起忧。这样的忧称为依家的忧。这就是六种依家的忧。


什么是六种依出离的忧?了知色的无常、变易、离欲、灭尽,如实以正慧见'过去和现在的一切色都是无常、苦、变易法',对于无上解脱生起希求:'何时我能证得圣者们现在所证得的境界?'因这种希求而生起忧。这样的忧称为依出离的忧。对于声...香...味...触...法,了知其无常、变易、离欲、灭尽,如实以正慧见'过去和现在的一切法都是无常、苦、变易法',对于无上解脱生起希求:'何时我能证得圣者们现在所证得的境界?'因这种希求而生起忧。这样的忧称为依出离的忧。这就是六种依出离的忧。


什么是六种依家的舍?愚痴、迷惑、未得智慧、未见过患、未闻正法的凡夫,以眼见色后生起舍。这样的舍不超越色,因此称为依家的舍。以耳闻声...以鼻嗅香...以舌尝味...以身触触...以意识法后生起舍。这样的舍不超越法,因此称为依家的舍。这就是六种依家的舍。


什么是六种依出离的舍?了知色的无常、变易、离欲、灭尽,如实以正慧见'过去和现在的一切色都是无常、苦、变易法',生起舍。这样的舍超越色,因此称为依出离的舍。对于声...香...味...触...法,了知其无常、变易、离欲、灭尽,如实以正慧见'过去和现在的一切法都是无常、苦、变易法',生起舍。这样的舍超越法,因此称为依出离的舍。这就是六种依出离的舍。'应当了知三十六刀道',就是这个原因而这样说的。


所说'依此舍彼',是什么原因而这样说呢?诸比丘,依止、缘于六种依出离的喜,舍弃、超越六种依家的喜。如是舍弃它们,如是超越它们。依止、缘于六种依出离的忧,舍弃、超越六种依家的忧。如是舍弃它们,如是超越它们。依止、缘于六种依出离的舍,舍弃、超越六种依家的舍。如是舍弃它们,如是超越它们。


依止、缘于六种依出离的喜,舍弃、超越六种依出离的忧。如是舍弃它们,如是超越它们。依止、缘于六种依出离的舍,舍弃、超越六种依出离的喜。如是舍弃它们,如是超越它们。


诸比丘,有差别的舍、依止于差别,有统一的舍、依止于统一。什么是差别的舍、依止于差别?有对色的舍,有对声的舍,有对香的舍,有对味的舍,有对触的舍。这就是差别的舍、依止于差别。什么是统一的舍、依止于统一?有依止于空无边处的舍,有依止于识无边处的舍,有依止于无所有处的舍,有依止于非想非非想处的舍。这就是统一的舍、依止于统一(空无边处,识无边处,无所有处,非想非非想处解释,见第一百五十五章)。


诸比丘,依止、缘于统一的舍,舍弃、超越差别的舍。如是舍弃它,如是超越它。诸比丘,依止、缘于无造作,舍弃、超越统一的舍。如是舍弃它,如是超越它。'依此舍彼',就是这个原因而这样说的。


所说'三念住圣者所行,圣者所行称为无上调御丈夫师',是什么原因而这样说呢?在此,诸比丘,导师出于慈悲,为弟子们宣说法,为他们的利益和快乐:'这是对你们有利的,这是对你们有益的。'他的弟子们不听从,不倾耳而听,不专注于了知,背离导师的教导而行。对此,如来既不不满意,也不感到不满意,而是无染著、正念、正知地安住。诸比丘,这是第一念住,圣者所行,圣者所行称为无上调御丈夫师。


再者,诸比丘,导师出于慈悲,为弟子们宣说法,为他们的利益和快乐:'这是对你们有利的,这是对你们有益的。'他的一些弟子不听从,不倾耳而听,不专注于了知,背离导师的教导而行;一些弟子听从,倾耳而听,专注于了知,不背离导师的教导而行。对此,如来既不不满意,也不感到不满意;既不满意,也不感到满意。舍弃不满意和满意这两者,他保持平等、正念、正知。诸比丘,这是第二念住,圣者所行,圣者所行称为无上调御丈夫师。


再者,诸比丘,导师出于慈悲,为弟子们宣说法,为他们的利益和快乐:'这是对你们有利的,这是对你们有益的。'他的弟子们听从,倾耳而听,专注于了知,不背离导师的教导而行。对此,如来满意并感到满意,但无染著、正念、正知地安住。诸比丘,这是第三念住,圣者所行,圣者所行称为无上调御丈夫师。'三念住圣者所行,圣者所行称为无上调御丈夫师',就是这个原因而这样说的。

所说'他被称为无上调御丈夫师',是什么原因而这样说呢?诸比丘,象调御师引导被调御的象只向一个方向跑 - 东方、西方、北方或南方。马调御师引导被调御的马只向一个方向跑 - 东方、西方、北方或南方。牛调御师引导被调御的牛只向一个方向跑 - 东方、西方、北方或南方。而如来、阿罗汉、正等正觉者引导应被调御的人向八个方向跑(如来解释:为佛十号之一。即佛之尊称。盖梵语可分解为如去、如来二种,若作前者解,为乘真如之道,而往于佛果涅槃之义,故称为如去;若作后者解,则为由真理而来,如实而来,而成正觉之义,故称如来。佛陀即乘真理而来,由真如而现身,故尊称佛陀为如来。智知诸法如,从如中来,故名如来。也可以用因缘角度来解释,因缘聚合而来称为如来,因缘消散则去称为如去;应供解释:断尽一切烦恼,智德圆满,应受人天供养、尊敬者;阿罗汉解释:阿罗汉是佛教中的最高修行境界,也是四种圣者(四果)中的最后一个阶段,阿罗汉是指已经完全断除所有烦恼,达到最终解脱的修行者。"阿罗汉"可译为"应供"、"无学"或"杀贼",意味着值得供养、不再需要学习、已杀死内心的烦恼;正等正觉解释:觉即知也。觉知遍于一切,是遍也。觉知契于理,是正也。谓遍正觉知一切法也。又诸佛之觉知平等,故曰等,离邪妄故曰等):

有色见色,这是第一个方向;内无色想而外见色,这是第二个方向;专注于'美',这是第三个方向;完全超越色想,灭有对想(有对想解释:即是五根对五境接触碰撞生起念想,也就是由眼睛与物质事物,耳朵与声音,鼻子与气味,舌头与味道,身体与触觉生起念想),不作意种种想,入'空无边处',这是第四个方向;完全超越空无边处,入'识无边处',这是第五个方向;完全超越识无边处,入'无所有处',这是第六个方向;完全超越无所有处,入'非想非非想处',这是第七个方向;完全超越非想非非想处,入'想受灭(想受灭解释,见第一百五十五章)',这是第八个方向。

如来、阿罗汉、正等正觉者引导应被调御的人向这八个方向跑。'他被称为无上调御丈夫师',就是这个原因而这样说的。"

世尊说了这番话。那些比丘满意欢喜世尊所说。

六处分别经结束。


巴利语原版经文


MN.137/(7) Saḷāyatanavibhaṅgasuttaṃ

   304. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca– “saḷāyatanavibhaṅgaṃ vo, bhikkhave, desessāmi. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–

   “‘Cha ajjhattikāni āyatanāni veditabbāni, cha bāhirāni āyatanāni veditabbāni, cha viññāṇakāyā veditabbā, cha phassakāyā veditabbā, aṭṭhārasa manopavicārā veditabbā, chattiṃsa sattapadā veditabbā, tatra idaṃ nissāya idaṃ pajahatha, tayo satipaṭṭhānā yadariyo sevati yadariyo sevamāno satthā gaṇamanusāsitumarahati, so vuccati yoggācariyānaṃ anuttaro purisadammasārathī’ti– ayamuddeso saḷāyatanavibhaṅgassa.

   305. “‘Cha ajjhattikāni āyatanāni veditabbānī’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ. Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? ‘Cakkhāyatanaṃ sotāyatanaṃ ghānāyatanaṃ jivhāyatanaṃ kāyāyatanaṃ manāyatanaṃ– cha ajjhattikāni āyatanāni veditabbānī’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ idametaṃ paṭicca vuttaṃ.

   “‘Cha bāhirāni āyatanāni veditabbānī’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? ‘Rūpāyatanaṃ saddāyatanaṃ gandhāyatanaṃ rasāyatanaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ dhammāyatanaṃ– cha bāhirāni āyatanāni veditabbānī’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ idametaṃ paṭicca vuttaṃ.

   “‘Cha viññāṇakāyā veditabbā’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ. Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? ‘Cakkhuviññāṇaṃ sotaviññāṇaṃ ghānaviññāṇaṃ jivhāviññāṇaṃ kāyaviññāṇaṃ manoviññāṇaṃ– cha viññāṇakāyā veditabbā’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ idametaṃ paṭicca vuttaṃ.

   “‘Cha phassakāyā veditabbā’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ. Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? ‘Cakkhusamphasso sotasamphasso ghānasamphasso jivhāsamphasso kāyasamphasso manosamphasso– cha phassakāyā veditabbā’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ idametaṃ paṭicca vuttaṃ.

   “‘Aṭṭhārasa manopavicārā veditabbā’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ. Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? ‘Cakkhunā rūpaṃ disvā somanassaṭṭhānīyaṃ rūpaṃ upavicarati, domanassaṭṭhānīyaṃ rūpaṃ upavicarati, upekkhāṭṭhānīyaṃ rūpaṃ upavicarati. Sotena saddaṃ sutvā …pe… ghānena gandhaṃ ghāyitvā… jivhāya rasaṃ sāyitvā… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā… manasā dhammaṃ viññāya somanassaṭṭhānīyaṃ dhammaṃ upavicarati, domanassaṭṭhānīyaṃ dhammaṃ upavicarati, upekkhāṭṭhānīyaṃ dhammaṃ upavicarati. Iti cha somanassūpavicārā, cha domanassūpavicārā, cha upekkhūpavicārā, aṭṭhārasa manopavicārā veditabbā’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ idametaṃ paṭicca vuttaṃ.

   306. “‘Chattiṃsa sattapadā veditabbā’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ. Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? Cha gehasitāni somanassāni, cha nekkhammasitāni somanassāni, cha gehasitāni domanassāni, cha nekkhammasitāni domanassāni, cha gehasitā upekkhā, cha nekkhammasitā upekkhā. Tattha katamāni cha gehasitāni somanassāni? Cakkhuviññeyyānaṃ rūpānaṃ iṭṭhānaṃ kantānaṃ manāpānaṃ manoramānaṃ lokāmisapaṭisaṃyuttānaṃ paṭilābhaṃ vā paṭilābhato samanupassato pubbe vā paṭiladdhapubbaṃ atītaṃ niruddhaṃ vipariṇataṃ samanussarato uppajjati somanassaṃ. Yaṃ evarūpaṃ somanassaṃ idaṃ vuccati gehasitaṃ somanassaṃ. Sotaviññeyyānaṃ saddānaṃ… ghānaviññeyyānaṃ gandhānaṃ… jivhāviññeyyānaṃ rasānaṃ… kāyaviññeyyānaṃ phoṭṭhabbānaṃ… manoviññeyyānaṃ dhammānaṃ iṭṭhānaṃ kantānaṃ manāpānaṃ …pe… somanassaṃ. Yaṃ evarūpaṃ somanassaṃ idaṃ vuccati gehasitaṃ somanassaṃ. Imāni cha gehasitāni somanassāni.

   “Tattha katamāni cha nekkhammasitāni somanassāni? Rūpānaṃtveva aniccataṃ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṃ, ‘pubbe ceva rūpā etarahi ca sabbe te rūpā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passato uppajjati somanassaṃ. Yaṃ evarūpaṃ somanassaṃ idaṃ vuccati nekkhammasitaṃ somanassaṃ. Saddānaṃtveva… gandhānaṃtveva… rasānaṃtveva… phoṭṭhabbānaṃtveva… dhammānaṃtve aniccataṃ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṃ, ‘pubbe ceva dhammā etarahi ca sabbe te dhammā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passato uppajjati somanassaṃ. Yaṃ evarūpaṃ somanassaṃ idaṃ vuccati nekkhammasitaṃ somanassaṃ. Imāni cha nekkhammasitāni somanassāni.

   307. “Tattha katamāni cha gehasitāni domanassāni? Cakkhuviññeyyānaṃ rūpānaṃ …pe… sotaviññeyyānaṃ saddānaṃ… ghānaviññeyyānaṃ gandhānaṃ… jivhāviññeyyānaṃ rasānaṃ… kāyaviññeyyānaṃ phoṭṭhabbānaṃ… manoviññeyyānaṃ dhammānaṃ iṭṭhānaṃ kantānaṃ manāpānaṃ manoramānaṃ lokāmisapaṭisaṃyuttānaṃ appaṭilābhaṃ vā appaṭilābhato samanupassato pubbe vā appaṭiladdhapubbaṃ atītaṃ niruddhaṃ vipariṇataṃ samanussarato uppajjati domanassaṃ. Yaṃ evarūpaṃ domanassaṃ idaṃ vuccati gehasitaṃ domanassaṃ. Imāni cha gehasitāni domanassāni.

   “Tattha katamāni cha nekkhammasitāni domanassāni? Rūpānaṃtveva aniccataṃ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṃ, ‘pubbe ceva rūpā etarahi ca sabbe te rūpā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anuttaresu vimokkhesu pihaṃ upaṭṭhāpeti– ‘kudāssu nāmāhaṃ tadāyatanaṃ upasampajja viharissāmi yadariyā etarahi āyatanaṃ upasampajja viharantī’ti iti anuttaresu vimokkhesu pihaṃ upaṭṭhāpayato uppajjati pihapaccayā domanassaṃ. Yaṃ evarūpaṃ domanassaṃ idaṃ vuccati nekkhammasitaṃ domanassaṃ. Saddānaṃtveva …pe… gandhānaṃtveva… rasānaṃtveva… phoṭṭhabbānaṃtveva… dhammānaṃtveva aniccataṃ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṃ, ‘pubbe ceva dhammā etarahi ca sabbe te dhammā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anuttaresu vimokkhesu pihaṃ upaṭṭhāpeti– ‘kudāssu nāmāhaṃ tadāyatanaṃ upasampajja viharissāmi yadariyā etarahi āyatanaṃ upasampajja viharantī’ti iti anuttaresu vimokkhesu pihaṃ upaṭṭhāpayato uppajjati pihapaccayā domanassaṃ. Yaṃ evarūpaṃ domanassaṃ idaṃ vuccati nekkhammasitaṃ domanassaṃ. Imāni cha nekkhammasitāni domanassāni.

   308. “Tattha katamā cha gehasitā upekkhā? Cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjati upekkhā bālassa mūḷhassa ( ) puthujjanassa anodhijinassa avipākajinassa anādīnavadassāvino assutavato puthujjanassa. Yā evarūpā upekkhā, rūpaṃ sā nātivattati. Tasmā sā upekkhā ‘gehasitā’ti vuccati. Sotena saddaṃ sutvā… ghānena gandhaṃ ghāyitvā… jivhāya rasaṃ sāyitvā… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā… manasā dhammaṃ viññāya uppajjati upekkhā bālassa mūḷhassa puthujjanassa anodhijinassa avipākajinassa anādīnavadassāvino assutavato puthujjanassa. Yā evarūpā upekkhā, dhammaṃ sā nātivattati. Tasmā sā upekkhā ‘gehasitā’ti vuccati. Imā cha gehasitā upekkhā.

   “Tattha katamā cha nekkhammasitā upekkhā? Rūpānaṃtveva aniccataṃ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṃ, ‘pubbe ceva rūpā etarahi ca sabbe te rūpā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passato uppajjati upekkhā. Yā evarūpā upekkhā, rūpaṃ sā ativattati. Tasmā sā upekkhā ‘nekkhammasitā’ti vuccati. Saddānaṃtveva… gandhānaṃtveva… rasānaṃtveva… phoṭṭhabbānaṃtveva… dhammānaṃtveva aniccataṃ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṃ, ‘pubbe ceva dhammā etarahi ca sabbe te dhammā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passato uppajjati upekkhā. Yā evarūpā upekkhā, dhammaṃ sā ativattati. Tasmā sā upekkhā ‘nekkhammasitā’ti vuccati. Imā cha nekkhammasitā upekkhā. ‘Chattiṃsa sattapadā veditabbā’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ idametaṃ paṭicca vuttaṃ.

   309. “Tatra idaṃ nissāya idaṃ pajahathā”ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ; kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? Tatra, bhikkhave, yāni cha nekkhammasitāni somanassāni tāni nissāya tāni āgamma yāni cha gehasitāni somanassāni tāni pajahatha, tāni samatikkamatha. Evametesaṃ pahānaṃ hoti, evametesaṃ samatikkamo hoti.

   “Tatra, bhikkhave, yāni cha nekkhammasitāni domanassāni tāni nissāya tāni āgamma yāni cha gehasitāni domanassāni tāni pajahatha, tāni samatikkamatha. Evametesaṃ pahānaṃ hoti, evametesaṃ samatikkamo hoti.

   “Tatra, bhikkhave, yā cha nekkhammasitā upekkhā tā nissāya tā āgamma yā cha gehasitā upekkhā tā pajahatha, tā samatikkamatha. Evametāsaṃ pahānaṃ hoti, evametāsaṃ samatikkamo hoti.

   “Tatra, bhikkhave, yāni cha nekkhammasitāni somanassāni tāni nissāya tāni āgamma yāni cha nekkhammasitāni domanassāni tāni pajahatha, tāni samatikkamatha. Evametesaṃ pahānaṃ hoti, evametesaṃ samatikkamo hoti.

   “Tatra, bhikkhave, yā cha nekkhammasitā upekkhā tā nissāya tā āgamma yāni cha nekkhammasitāni somanassāni tāni pajahatha, tāni samatikkamatha. Evametesaṃ pahānaṃ hoti, evametesaṃ samatikkamo hoti.

   310. “Atthi bhikkhave, upekkhā nānattā nānattasitā, atthi upekkhā ekattā ekattasitā. Katamā ca, bhikkhave, upekkhā nānattā nānattasitā? Atthi, bhikkhave, upekkhā rūpesu, atthi saddesu atthi gandhesu, atthi rasesu, atthi phoṭṭhabbesu – ayaṃ, bhikkhave, upekkhā nānattā nānattasitā. Katamā ca, bhikkhave, upekkhā ekattā ekattasitā? Atthi, bhikkhave, upekkhā ākāsānañcāyatananissitā, atthi viññāṇañcāyatananissitā, atthi ākiñcaññāyatananissitā, atthi nevasaññānāsaññāyatananissitā– ayaṃ, bhikkhave, upekkhā ekattā ekattasitā.

   “Tatra, bhikkhave, yāyaṃ upekkhā ekattā ekattasitā taṃ nissāya taṃ āgamma yāyaṃ upekkhā nānattā nānattasitā taṃ pajahatha, taṃ samatikkamatha. Evametissā pahānaṃ hoti, evametissā samatikkamo hoti.

   “Atammayataṃ, bhikkhave, nissāya atammayataṃ āgamma yāyaṃ upekkhā ekattā ekattasitā taṃ pajahatha, taṃ samatikkamatha. Evametissā pahānaṃ hoti, evametissā samatikkamo hoti. ‘Tatra idaṃ nissāya idaṃ pajahathā’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ idametaṃ paṭicca vuttaṃ.

   311. “‘Tayo satipaṭṭhānā yadariyo sevati, yadariyo sevamāno satthā gaṇamanusāsitumarahatī’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ; kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? Idha, bhikkhave, satthā sāvakānaṃ dhammaṃ deseti anukampako hitesī anukampaṃ upādāya– ‘idaṃ vo hitāya, idaṃ vo sukhāyā’ti. Tassa sāvakā na sussūsanti, na sotaṃ odahanti, na aññā cittaṃ upaṭṭhapenti vokkamma ca satthusāsanā vattanti. Tatra, bhikkhave, tathāgato na ceva anattamano hoti, na ca anattamanataṃ paṭisaṃvedeti, anavassuto ca viharati sato sampajāno. Idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ satipaṭṭhānaṃ yadariyo sevati, yadariyo sevamāno satthā gaṇamanusāsitumarahati.

   “Puna caparaṃ, bhikkhave, satthā sāvakānaṃ dhammaṃ deseti anukampako hitesī anukampaṃ upādāya– ‘idaṃ vo hitāya, idaṃ vo sukhāyā’ti. Tassa ekacce sāvakā na sussūsanti, na sotaṃ odahanti, na aññā cittaṃ upaṭṭhapenti, vokkamma ca satthusāsanā vattanti; ekacce sāvakā sussūsanti, sotaṃ odahanti, aññā cittaṃ upaṭṭhapenti, na ca vokkamma satthusāsanā vattanti Tatra, bhikkhave, tathāgato na ceva anattamano hoti, na ca anattamanataṃ paṭisaṃvedeti; na ca attamano hoti, na ca attamanataṃ paṭisaṃvedeti. Anattamanatā ca attamanatā ca– tadubhayaṃ abhinivajjetvā upekkhako viharati sato sampajāno. Idaṃ vuccati, bhikkhave, dutiyaṃ satipaṭṭhānaṃ yadariyo sevati, yadariyo sevamāno satthā gaṇamanusāsitumarahati.

   “Puna caparaṃ, bhikkhave, satthā sāvakānaṃ dhammaṃ deseti anukampako hitesī anukampaṃ upādāya– ‘idaṃ vo hitāya, idaṃ vo sukhāyā’ti. Tassa sāvakā sussūsanti, sotaṃ odahanti, aññācittaṃ upaṭṭhapenti, na ca vokkamma satthusāsanā vattanti. Tatra, bhikkhave, tathāgato attamano ceva hoti, attamanatañca paṭisaṃvedeti, anavassuto ca viharati sato sampajāno. Idaṃ vuccati, bhikkhave, tatiyaṃ satipaṭṭhānaṃ yadariyo sevati, yadariyo sevamāno satthā gaṇamanusāsitumarahati. ‘Tayo satipaṭṭhānā yadariyo sevati, yadariyo sevamāno satthā gaṇamanusāsitumarahatī’ti – iti yaṃ taṃ vuttaṃ idametaṃ paṭicca vuttaṃ.

   312. “‘So vuccati yoggācariyānaṃ anuttaro purisadammasārathī’ti– iti kho panetaṃ vuttaṃ. Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? Hatthidamakena, bhikkhave, hatthidammo sārito ekaṃyeva disaṃ dhāvati – puratthimaṃ vā pacchimaṃ vā uttaraṃ vā dakkhiṇaṃ vā. Assadamakena, bhikkhave, assadammo sārito ekaññeva disaṃ dhāvati– puratthimaṃ vā pacchimaṃ vā uttaraṃ vā dakkhiṇaṃ vā. Godamakena, bhikkhave, godammo sārito ekaṃyeva disaṃ dhāvati– puratthimaṃ vā pacchimaṃ vā uttaraṃ vā dakkhiṇaṃ vā. Tathāgatena hi, bhikkhave, arahatā sammāsambuddhena purisadammo sārito aṭṭha disā vidhāvati. Rūpī rūpāni passati– ayaṃ ekā disā; ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati– ayaṃ dutiyā disā; subhantveva adhimutto hoti – ayaṃ tatiyā disā; sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ‘ananto ākāso’ti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja viharati– ayaṃ catutthī disā; sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma ‘anantaṃ viññāṇan’ti viññāṇañcāyatanaṃ upasampajja viharati– ayaṃ pañcamī disā; sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ‘natthi kiñcī’ti ākiñcaññāyatanaṃ upasampajja viharati– ayaṃ chaṭṭhī disā; sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja viharati– ayaṃ sattamī disā; sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati– ayaṃ aṭṭhamī disā. Tathāgatena, bhikkhave, arahatā sammāsambuddhena purisadammo sārito imā aṭṭha disā vidhāvati. ‘So vuccati yoggācariyānaṃ anuttaro purisadammasārathī’ti– iti yaṃ taṃ vuttaṃ idametaṃ paṭicca vuttan”ti.

   Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.

   Saḷāyatanavibhaṅgasuttaṃ niṭṭhitaṃ sattamaṃ.


返回列表

上一篇:第一千一百一十九章 大业分别经

没有最新的文章了...

“第一千一百二十章 六处分别经” 的相关文章

第四章 谁才是让别人喜欢和拥护的人?

相应部3相应4经/可爱经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐好,他对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,心里面生起了这样的念想:「什么样的人是让大家喜欢和拥护的人?什么样的人是让大家不喜欢、厌恶的人?」世尊,我自己是这样来回答这个问题的:...

第三十四章 祭祀心中的解脱火

相应部7相应9经/孙陀利葛经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在骄萨罗国的孙陀利迦河边。那个时候,有个婆罗门在孙陀利迦河边供养火神。他举行完祭祀火神的仪式后,就站起来,四处观望,他心里想:「给谁吃这些供养火神后的祭品呢?」婆罗门看见佛陀坐在一棵大树下,当时佛陀用毛巾包裹着头,婆罗门就左手拿...

第五十三章 世间事物是真实的还是虚假的?

相应部12相应15经/迦旃延氏经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,迦旃延尊者来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,在一旁坐下,迦旃延尊者对佛陀说:“世尊,您经常说要有正确的见解,什么才是正确的见解呢?”佛陀说:“迦旃延,世间大多数人有两种观点,他们要么认为世间的一...

第五十九章 要持之以恒的去修行

相应部12相应22经/十力经第二(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来为你们详细的解说、开示、显露、说明世间的真相、规则,就如同剥掉你们身上已经燃起熊熊大火的衣服,避免你们被大火烧伤。当如来为众生详细解说、开示、显露、说明世间...

第七十二章 感受是属于自己的吗?

相应部12相应46经/某位婆罗门经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,一个婆罗门来到佛陀的住所,他与佛陀互相问候后,就在一旁坐下,那位婆罗门对佛陀说:“乔达摩,我有个问题想要问您,您能为我解答吗?”佛陀回答:“婆罗门,你有什么问题,请说。”婆罗门说:“身体就...

第七十五章 痛苦熄灭的修行方法

6.苦品相应部12相应51经/审虑经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,为了除灭一切的痛苦而修行的人,应该如何去思量,如何去思索呢?”出家弟子们说:“世尊,我们修行的方法是世尊您教导给我们的,所以我们以世尊您所说的法为根本,以世...