第一千一百零三章 行生经

中部120经/行生经(逐步品[12])


这是我亲身听闻到的:一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。在那里,世尊呼唤比丘们说:"诸比丘。"那些比丘回答说:"世尊。"世尊说道:"诸比丘,我将为你们讲说行生,请谛听,善思作意,我将说法。"那些比丘回答说:"是的,世尊。"世尊如是说:


"在此,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到刹帝利大富豪家中(刹帝利解释:意译地主、王种。略作刹利。乃印度四姓阶级中之第二阶级,地位仅次于婆罗门,乃王族、贵族、士族所属之阶级,系从事军事、政治者。释尊即出身此阶级)。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。


"复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到婆罗门大富豪家中(婆罗门解释:意译净行、梵行、梵志、承习。印度四姓中,最上位之僧侣、学者阶级。为古印度一切知识之垄断者,自认为印度社会之最胜种姓)……居士大富豪家中(居士解释:没有出家,在家修行的人)。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。


"复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他听闻:'四大王天神长寿,容貌殊胜,多享快乐。'他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到四大王天。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。


"复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他听闻:'三十三天……夜摩天……兜率天……化乐天……他化自在天长寿,容貌殊胜,多享快乐。'他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到他化自在天。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。


"复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他听闻:'千世界梵天长寿,容貌殊胜,多享快乐。'诸比丘,千世界梵天遍满千世界而住。凡是往生到那里的众生,他也遍满而住。诸比丘,就像有眼之人将庵罗果放在手中观察;同样地,诸比丘,千世界梵天遍满千世界而住。凡是往生到那里的众生,他也遍满而住。他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到千世界梵天。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。



"复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他听闻:'二千世界梵天……三千世界梵天……四千世界梵天……五千世界梵天长寿,容貌殊胜,多享快乐。'五千世界梵天遍满五千世界而住。凡是往生到那里的众生,他也遍满而住。诸比丘,就像有眼之人将五颗庵罗果放在手中观察;同样地,诸比丘,五千世界梵天遍满五千世界而住。凡是往生到那里的众生,他也遍满而住。他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到五千世界梵天。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。


 "复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他听闻:'十千世界梵天长寿,容貌殊胜,多享快乐。'十千世界梵天遍满十千世界而住。凡是往生到那里的众生,他也遍满而住。诸比丘,就像纯净、优质的琉璃宝石,八面切割,精心加工,放在淡黄色毛毡上,闪耀光明,放射光芒,发出光辉;同样地,诸比丘,十千世界梵天遍满十千世界而住。凡是往生到那里的众生,他也遍满而住。他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到十千世界梵天。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。


"复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他听闻:'百千世界梵天长寿,容貌殊胜,多享快乐。'百千世界梵天遍满百千世界而住。凡是往生到那里的众生,他也遍满而住。诸比丘,就像由熟练的金匠精心锤炼、打磨的纯金饰品,放在淡黄色毛毡上,闪耀光明,放射光芒,发出光辉;同样地,诸比丘,百千世界梵天遍满百千世界而住。凡是往生到那里的众生,他也遍满而住。他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到百千世界梵天。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。


"复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他听闻:'光音天……少光天……无量光天……光音天长寿,容貌殊胜,多享快乐。'他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到光音天。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。



"复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他听闻:'少净天……无量净天……遍净天长寿,容貌殊胜,多享快乐。'他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到遍净天。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。


"复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他听闻:'广果天……无烦天……无热天……善现天……善见天……色究竟天长寿,容貌殊胜,多享快乐。'他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到色究竟天。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。


"复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他听闻:'空无边处天长寿,住世久远,多享快乐。'他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到空无边处天。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。


"复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他听闻:'识无边处天长寿,住世久远,多享快乐。'他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到识无边处天。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。


"复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他听闻:'无所有处天……非想非非想处天长寿,住世久远,多享快乐。'他这样想:'啊,但愿我身坏命终后,能往生到非想非非想处天。'他专注于此心,确立此心,修习此心。他的这些行为和生活方式,如是修习,如是多修习,导致往生到那里。诸比丘,这是导致往生到那里的道路,这是导致往生到那里的行道。


"复次,诸比丘,比丘具足信仰,具足戒行,具足闻法,具足布施,具足智慧。他这样想:'啊,但愿我能在现法中,以自己的智慧证得、实现、成就诸漏已尽的无漏心解脱、慧解脱。'他确实能在现法中,以自己的智慧证得、实现、成就诸漏已尽的无漏心解脱、慧解脱。诸比丘,这位比丘不会往生到任何地方。"


世尊说完此经后,那些比丘欢喜信受世尊所说。


行生经终。


第二品终。


其摄颂:

无余依、清净、人法,

应亲近、多界、分别,

佛陀名号四十种,

入出息念、身至念、行生。


巴利语原版经文


MN.120/(10) Saṅkhārupapattisuttaṃ

   160. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca– “saṅkhārupapattiṃ vo, bhikkhave, desessāmi, taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–

   161. “Idha, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena samannāgato hoti, sutena samannāgato hoti, cāgena samannāgato hoti, paññāya samannāgato hoti. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā khattiyamahāsālānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   162. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena samannāgato hoti, sutena samannāgato hoti, cāgena samannāgato hoti, paññāya samannāgato hoti. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā brāhmaṇamahāsālānaṃ …pe… gahapatimahāsālānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti. Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   163. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena samannāgato hoti, sutena samannāgato hoti, cāgena samannāgato hoti, paññāya samannāgato hoti. Tassa sutaṃ hoti– ‘cātumahārājikā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā cātumahārājikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti. Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   164. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena samannāgato hoti, sutena samannāgato hoti, cāgena samannāgato hoti, paññāya samannāgato hoti. Tassa sutaṃ hoti– tāvatiṃsā devā …pe… yāmā devā… tusitā devā… nimmānaratī devā… paranimmitavasavattī devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulāti. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā paranimmitavasavattīnaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti. Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   165. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena samannāgato hoti, sutena samannāgato hoti, cāgena samannāgato hoti, paññāya samannāgato hoti. Tassa sutaṃ hoti– ‘sahasso brahmā dīghāyuko vaṇṇavā sukhabahulo’ti. Sahasso, bhikkhave, brahmā sahassilokadhātuṃ pharitvā adhimuccitvā viharati. Yepi tattha sattā upapannā tepi pharitvā adhimuccitvā viharati. Seyyathāpi, bhikkhave, cakkhumā puriso ekaṃ āmaṇḍaṃ hatthe karitvā paccavekkheyya; evameva kho, bhikkhave, sahasso brahmā sahassilokadhātuṃ pharitvā adhimuccitvā viharati. Yepi tattha sattā upapannā tepi pharitvā adhimuccitvā viharati. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sahassassa brahmuno sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti. Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   166. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena samannāgato hoti, sutena… cāgena… paññāya samannāgato hoti. Tassa sutaṃ hoti– dvisahasso brahmā …pe… tisahasso brahmā… catusahasso brahmā… pañcasahasso brahmā dīghāyuko vaṇṇavā sukhabahuloti. Pañcasahasso, bhikkhave, brahmā pañcasahassilokadhātuṃ pharitvā adhimuccitvā viharati. Yepi tattha sattā upapannā tepi pharitvā adhimuccitvā viharati. Seyyathāpi, bhikkhave, cakkhumā puriso pañca āmaṇḍāni hatthe karitvā paccavekkheyya; evameva kho, bhikkhave, pañcasahasso brahmā pañcasahassilokadhātuṃ pharitvā adhimuccitvā viharati. Yepi tattha sattā upapannā tepi pharitvā adhimuccitvā viharati. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pañcasahassassa brahmuno sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti. Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   167. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena samannāgato hoti, sutena… cāgena… paññāya samannāgato hoti. Tassa sutaṃ hoti– ‘dasasahasso brahmā dīghāyuko vaṇṇavā sukhabahulo’ti. Dasasahasso, bhikkhave, brahmā dasasahassilokadhātuṃ pharitvā adhimuccitvā viharati. Yepi tattha sattā upapannā tepi pharitvā adhimuccitvā viharati. Seyyathāpi, bhikkhave, maṇi veḷuriyo subho jātimā aṭṭhaṃso suparikammakato paṇḍukambale nikkhitto bhāsate ca tapate ca virocati ca; evameva kho, bhikkhave, dasasahasso brahmā dasasahassilokadhātuṃ pharitvā adhimuccitvā viharati. Yepi tattha sattā upapannā tepi pharitvā adhimuccitvā viharati. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā dasasahassassa brahmuno sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti. Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   168. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena… sutena… cāgena… paññāya samannāgato hoti. Tassa sutaṃ hoti– ‘satasahasso brahmā dīghāyuko vaṇṇavā sukhabahulo’ti. Satasahasso, bhikkhave, brahmā satasahassilokadhātuṃ pharitvā adhimuccitvā viharati. Yepi tattha sattā upapannā tepi pharitvā adhimuccitvā viharati. Seyyathāpi, bhikkhave, nikkhaṃ jambonadaṃ dakkhakammāraputta-ukkāmukhasukusalasampahaṭṭhaṃ paṇḍukambale nikkhittaṃ bhāsate ca tapate ca virocati ca; evameva kho, bhikkhave, satasahasso brahmā satasahassilokadhātuṃ pharitvā adhimuccitvā viharati. Yepi tattha sattā upapannā tepi pharitvā adhimuccitvā viharati. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā satasahassassa brahmuno sahabyataṃ upapajjeyyan’ti So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti. Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   169. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena… sutena… cāgena… paññāya samannāgato hoti. Tassa sutaṃ hoti– ābhā devā …pe… parittābhā devā… appamāṇābhā devā… ābhassarā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulāti. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā ābhassarānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti. Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   170. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena sutena… cāgena… paññāya samannāgato hoti. Tassa sutaṃ hoti– parittasubhā devā …pe… appamāṇasubhā devā… subhakiṇhā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulāti. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā subhakiṇhānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti. Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   171. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena… sutena… cāgena… paññāya samannāgato hoti. Tassa sutaṃ hoti– vehapphalā devā …pe… avihā devā… atappā devā… sudassā devā… sudassī devā… akaniṭṭhā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulāti. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā akaniṭṭhānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti. Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   172. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena… sutena… cāgena… paññāya samannāgato hoti. Tassa sutaṃ hoti– ‘ākāsānañcāyatanūpagā devā dīghāyukā ciraṭṭhitikā sukhabahulā’ti Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā ākāsānañcāyatanūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti. Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   173. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena… sutena… cāgena… paññāya samannāgato hoti. Tassa sutaṃ hoti– ‘viññāṇañcāyatanūpagā devā dīghāyukā ciraṭṭhitikā sukhabahulā’ti. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā viññāṇañcāyatanūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti. Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   174. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena… sutena… cāgena… paññāya samannāgato hoti. Tassa sutaṃ hoti– ākiñcaññāyatanūpagā devā …pe… nevasaññānāsaññāyatanūpagā devā dīghāyukā ciraṭṭhitikā sukhabahulāti. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā nevasaññānāsaññāyatanūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti. Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti. Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.

   175. “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena… sutena… cāgena… paññāya samannāgato hoti. Tassa evaṃ hoti ‘aho vatāhaṃ āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihareyyan’ti. So āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Ayaṃ, bhikkhave, bhikkhu na katthaci upapajjatī”ti.

   Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.

   Saṅkhārupapattisuttaṃ niṭṭhitaṃ dasamaṃ.

   Anupadavaggo niṭṭhito dutiyo.

   Tassuddānaṃ–

   Anupāda-sodhana-porisadhammo, sevitabba-bahudhātu-vibhatti.

   Buddhassa kittināma-cattārīsena, ānāpāno kāyagato upapatti.


返回列表

上一篇:第一千一百零二章 身至念经

没有最新的文章了...

“第一千一百零三章 行生经” 的相关文章

第五章 谁才是真正保护好了自己的人?

相应部3相应5经/已自己守护经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王坐下对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,内心生起了这样的念想:「谁保护好了自己?谁没有保护好自己?」世尊,我是这样回答这个问题的:任何人只要他们的身体行为做恶事,口说恶语,内心生...

第十八章 要与善友、善人、善的群体在一起

相应部3相应18经/善友经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王,来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,心中生起了这样的念想:世尊您曾经说过,要与善的团体、善的朋友、善的伴侣、善人在一起,不要与恶的团体、恶的朋友、恶的伴侣、恶人在一起...

第二十七章 如何面对辱骂和指责?

相应部7相应2经/辱骂经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,有一个叫婆罗堕婆阇的婆罗门,他听说婆罗堕若婆罗门已经皈依佛陀,并出家修行,就非常的生气和愤怒,他气急败坏的来到佛陀的住所,对佛陀破口大骂、恶语中伤。婆罗堕婆阇婆罗门怒骂佛陀很长一段时间后,他感觉口干舌燥,...

第三十二章 清净是循序渐进修行出来的

相应部7相应7经/概要经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,清净婆罗门来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐好。清净婆罗门对佛陀说:“世尊,世间所有的婆罗门修行人都不清净,即便他们受持戒律,修习各种苦行。这个世间只有智慧和身口意修行都圆满的人才是最清净的人,也就是说只有那些受持戒律,由此让内心清净...

第五十一章 世间有四种食物

2.食品相应部12相应11经/食经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,有四种食物让世间的人或众生生存下去,是哪四种食物呢?第一种是或粗、或细能够填饱肚子的物质食物。第二种是感知外界事物事情存在与否的认识、判断、分别能力,这种能力...

第六十四章 七十七种解脱的智慧

相应部12相应34经/智之事经第二(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来现在来为你们讲说七十七种解脱的智慧,你们要认真的听,你们要仔细的思考,如来要开始说法了。”出家弟子们回答:“世尊,我们会认真的听您说法的,我们会仔细的思考...