第五章 谁才是真正保护好了自己的人?
相应部3相应5经/已自己守护经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)
有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王坐下对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,内心生起了这样的念想:「谁保护好了自己?谁没有保护好自己?」
世尊,我是这样回答这个问题的:任何人只要他们的身体行为做恶事,口说恶语,内心生起恶念,那么他们就没有保护好自己,就算有大象军团保护他们,有骑兵军团保护他们,有战车军团保护他们,有步兵军团保护他们,然而他们还是没有保护好自己,那是为什么呢?因为不管是大象军团、骑兵军团的保护,还是战车军团、步兵军团的保护,这些保护都是外在的保护,而不是内在本身的保护,他们的内在本身没有受到保护,所以他们无法保护好自己。
世尊,任何人只要他们的身体行为做善事,口说善语,内心生起善念,那么他们就已经保护好了自己,就算没有大象军团保护他们,没有骑兵军团保护他们,没有战车军团保护他们,没有步兵军团保护他们,然而他们还是已经保护好了自己,那是为什么呢?因为他们的身体行为做善事,口说善语,内心生起善念的缘故,让他们的内在本身受到了保护,这个保护是内在的保护而不是外在的保护,那些大象军团、骑兵军团的保护,那些战车军团、步兵军团的保护,这些保护都是外在的保护,而不是本身内在的保护,所以他们身体行为做善事,口说善语,内心生起善念就已经保护好了自己。”
佛陀说:“大王,正如你所说,确实是这样的!
任何人他们的身体行为做恶事,口说恶言,内心生起恶念他们就没有保护好他们自己本身。为什么呢?因为他们身体行为做恶事,口说恶言,内心生起恶念就破坏了内在本身的保护,所以说他们没有保护好他们自己本身。这个保护是内在本身的保护,是由内而外的保护,是由他们本身的行为、言语、念想而构建出来的保护,不是外在的保护,内在的保护坚固而持久。
大王,同样的道理,任何人他们的身体行为做善事,口说善言,内心生起善念他们就保护好了他们自己本身。为什么呢?因为他们身体行为做善事,口说善言,内心生起善念就维持了内在本身的保护,所以说他们就保护好了他们自己本身。这个保护是内在本身的保护,是由内而外的保护,是由他们本身的行为、言语、念想而构建出来的保护,不是外在的保护,内在的保护坚固而持久。
大王,身体行为做善事,口说善言,内心生起善念就能控制自己不做恶事,由此善于约束和管束自己在任何的时候,遇到任何的事物事情都不做恶事。
大王,善于约束和管束自己不去做恶的行为,不去说恶的言语,不去生起恶的念想的人,他们就是有羞耻心的人,他们知道什么事情应该做,什么事情不应该做。他们的身体行为会经常的去做善事,他们的嘴巴会经常的说善言,他们的内心会经常的生起善念。他们不会去做任何丁点的恶事,这些人就是保护好了他们内在本身的人,这些人才是真正保护好了自己的人。”
这时,佛陀说偈言:
「善哉自制身,善哉自制语。
善哉自制意,善哉制一切。
自制知耻者,云为守护人。」
巴利语原版经文
SN.3.5/(5) Attarakkhitasuttaṃ
116. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca– “idha mayhaṃ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi– ‘kesaṃ nu kho rakkhito attā, kesaṃ arakkhito attā’ti? Tassa mayhaṃ, bhante, etadahosi– ‘ye kho keci kāyena duccaritaṃ caranti, vācāya duccaritaṃ caranti, manasā duccaritaṃ caranti; tesaṃ arakkhito attā. Kiñcāpi te hatthikāyo vā rakkheyya, assakāyo vā rakkheyya, rathakāyo vā rakkheyya, pattikāyo vā rakkheyya; atha kho tesaṃ arakkhito attā. Taṃ kissa hetu? Bāhirā hesā rakkhā, nesā rakkhā ajjhattikā; tasmā tesaṃ arakkhito attā. Ye ca kho keci kāyena sucaritaṃ caranti, vācāya sucaritaṃ caranti, manasā sucaritaṃ caranti; tesaṃ rakkhito attā. Kiñcāpi te neva hatthikāyo rakkheyya, na assakāyo rakkheyya, na rathakāyo rakkheyya na pattikāyo rakkheyya; atha kho tesaṃ rakkhito attā. Taṃ kissa hetu? Ajjhattikā hesā rakkhā, nesā rakkhā bāhirā; tasmā tesaṃ rakkhito attā’”ti.
“Evametaṃ, mahārāja, evametaṃ, mahārāja! Ye hi keci, mahārāja, kāyena duccaritaṃ caranti …pe… tesaṃ arakkhito attā. Taṃ kissa hetu? Bāhirā hesā, mahārāja, rakkhā, nesā rakkhā ajjhattikā; tasmā tesaṃ arakkhito attā. Ye ca kho keci, mahārāja, kāyena sucaritaṃ caranti, vācāya sucaritaṃ caranti, manasā sucaritaṃ caranti; tesaṃ rakkhito attā. Kiñcāpi te neva hatthikāyo rakkheyya, na assakāyo rakkheyya, na rathakāyo rakkheyya, na pattikāyo rakkheyya; atha kho tesaṃ rakkhito attā. Taṃ kissa hetu? Ajjhattikā hesā, mahārāja, rakkhā, nesā rakkhā bāhirā; tasmā tesaṃ rakkhito attā”ti. Idamavoca …pe…
“Kāyena saṃvaro sādhu, sādhu vācāya saṃvaro;
Manasā saṃvaro sādhu, sādhu sabbattha saṃvaro.
Sabbattha saṃvuto lajjī, rakkhitoti pavuccatī”ti.