相应部1相应50经 陶工经
相应部1相应50经/陶工经(诸天相应/有偈篇/祇夜)
天神说:
"七位比丘已经解脱,
他们往生到无烦天;
贪欲与嗔恚已尽,
超越了世间的执著。"
佛陀问:
"是谁越过了泥沼,渡过了难度的死亡领域?
是谁舍弃了人身,获得了天界的结合?"
天神回答:
"优波迦、帕拉甘达、富俱娑提这三位,
跋提耶、坎达提婆、巴胡拉基和辛吉耶。
他们舍弃了人身,获得了天界的结合。"
佛陀说:
"你善巧地谈论那些已摆脱魔罗罗网的人;
他们是依谁的教法而了知,从而切断了生存的束缚?"
天神回答:
"除了世尊,除了你的教导之外,
没有其他人的教法能让他们了知,
从而切断生存的束缚。
在那里,名与色完全止息;
他们在此了知你的这一法,
从而切断了生存的束缚。"
佛陀问:
"你说的话深奥难懂,很难理解;
你是依谁的教法而了知,能说出这样的话?"
天神回答:
"我前世是韦卡林格的陶工伽提迦罗。
我赡养父母,是迦叶佛的在家弟子。
我远离淫欲之法,过着清净梵行的生活。
我曾是你的同村人,曾是你从前的朋友。
我知道这七位比丘已经解脱;
他们的贪欲与嗔恚已尽,超越了世间的执著。"
佛陀说:
"巴嘎瓦,正如你所说,事情确实如此;
你前世是韦卡林格的陶工伽提迦罗。
你赡养父母,是迦叶佛的在家弟子。
你远离淫欲之法,过着清净梵行的生活。
你曾是我的同村人,曾是我从前的朋友。"
叙述者(可能是结集经典的比丘)说:
"这就是古老朋友们的相聚;
两位都已修行成就,都已获得最后身。"
巴利语原版经文
SN.1.50/(10). Ghaṭīkārasuttaṃ
50. “Avihaṃ upapannāse, vimuttā satta bhikkhavo;
Rāgadosaparikkhīṇā, tiṇṇā loke visattikan”ti.
“Ke ca te ataruṃ paṅkaṃ, maccudheyyaṃ suduttaraṃ;
Ke hitvā mānusaṃ dehaṃ, dibbayogaṃ upaccagun”ti.
“Upako palagaṇḍo ca, pukkusāti ca te tayo;
Bhaddiyo khaṇḍadevo ca, bāhuraggi ca siṅgiyo.
Te hitvā mānusaṃ dehaṃ, dibbayogaṃ upaccagun”ti.
“Kusalī bhāsasī tesaṃ, mārapāsappahāyinaṃ;
Kassa te dhammamaññāya, acchiduṃ bhavabandhanan”ti.
“Na aññatra bhagavatā, nāññatra tava sāsanā;
Yassa te dhammamaññāya, acchiduṃ bhavabandhanaṃ.
“Yattha nāmañca rūpañca, asesaṃ uparujjhati;
Taṃ te dhammaṃ idhaññāya, acchiduṃ bhavabandhanan”ti.
“Gambhīraṃ bhāsasī vācaṃ, dubbijānaṃ sudubbudhaṃ;
Kassa tvaṃ dhammamaññāya, vācaṃ bhāsasi īdisan”ti.
“Kumbhakāro pure āsiṃ, vekaḷiṅge ghaṭīkaro.
Mātāpettibharo āsiṃ, kassapassa upāsako.
“Virato methunā dhammā, brahmacārī nirāmiso.
Ahuvā te sagāmeyyo, ahuvā te pure sakhā.
“Sohamete pajānāmi, vimutte satta bhikkhavo;
Rāgadosaparikkhīṇe, tiṇṇe loke visattikan”ti.
“Evametaṃ tadā āsi, yathā bhāsasi bhaggava;
Kumbhakāro pure āsi, vekaḷiṅge ghaṭīkaro.
Mātāpettibharo āsi, kassapassa upāsako.
“Virato methunā dhammā, brahmacārī nirāmiso;
Ahuvā me sagāmeyyo, ahuvā me pure sakhā”ti.
“Evametaṃ purāṇānaṃ, sahāyānaṃ ahu saṅgamo;
Ubhinnaṃ bhāvitattānaṃ, sarīrantimadhārinan”ti.
Ādittavaggo pañcamo.
Tassuddānaṃ–
Ādittaṃ kiṃdadaṃ annaṃ, ekamūla-anomiyaṃ;
Accharāvanaropajetaṃ, maccharena ghaṭīkaroti.