相应部1相应48经 祇园经
相应部1相应48经/祇园经(诸天相应/有偈篇/祇夜)
"这里就是祇园,
为圣贤僧众所常住。
法王曾居于此,
使我心生欢喜。
业、明与法,
戒律与至上生活。
人们因此而得净化,
非因种姓或财富。
因此智者当为己利,
深思熟虑;
如理思维正法,
如此便能得净化。
犹如舍利弗以智慧、
戒律与寂静;
比丘若能如此达彼岸,
这便是最高境界。"
详细解释:
1. 第一个偈颂描述了祇园精舍,这是佛陀常住说法的地方。它被描述为圣贤僧众所喜爱的地方,法王(指佛陀)曾在此居住,这使得说话者(可能是一位天神)感到欢喜。
2. 第二个偈颂强调了佛法修行的核心要素:业(行为)、明(智慧)、法(佛陀的教导)、戒(道德规范)和最高尚的生活方式。这些是人们净化自身的方法,而不是通过种姓或财富。
3. 第三个偈颂劝告智者应当为了自己的利益而深入思考,仔细研究佛法。通过这种方式,人们可以达到净化。
4. 最后一个偈颂以舍利弗尊者为例,他以智慧、戒律和内心平静著称。经文说,如果一位比丘能够像舍利弗那样达到解脱的彼岸,那就达到了最高的境界。
这篇经文强调了佛教修行的核心理念,包括对佛法的学习、道德修养、智慧的培养,以及内心的平静。它还强调,真正的净化来自于个人的努力和修行,而不是外在的因素如种姓或财富。
巴利语原版经文
SN.1.48/(8). Jetavanasuttaṃ
48. “Idañhi taṃ jetavanaṃ, isisaṅghanisevitaṃ;
Āvutthaṃ dhammarājena, pītisañjananaṃ mama.
“Kammaṃ vijjā ca dhammo ca, sīlaṃ jīvitamuttamaṃ.
Etena maccā sujjhanti, na gottena dhanena vā.
“Tasmā hi paṇḍito poso, sampassaṃ atthamattano;
Yoniso vicine dhammaṃ, evaṃ tattha visujjhati.
“Sāriputtova paññāya, sīlena upasamena ca;
Yopi pāraṅgato bhikkhu, etāvaparamo siyā”ti.