相应部1相应40经 第二巴准那之女经
相应部1相应40经/第二巴准那之女经(诸天相应/有偈篇/祇夜)
这是我亲身听闻到的,一时,世尊住在毗舍离大林重阁讲堂。
那时,巴准那的小女儿朱拉柯迦那达在深夜时分,以殊胜的肤色照耀整个大林,来到世尊所在之处。来到后,向世尊礼拜,然后站在一旁。
站在一旁的朱拉柯迦那达天女在世尊面前诵念了这些偈颂:
"我来此地,闪电般光芒璀璨,
柯迦那达,巴准那之女。
礼敬佛陀与正法,
诵念这些意义深远的偈颂。
"我虽能以多种方式,
详细解说如是正法。
但我将简要地阐述,
我心中所领悟的要义。
"不应以语言、思想或身体,
在任何世间造作恶业。
舍弃欲望,具念正知,
不应追随无益之苦。"
第四 沙睹罗巴卡品完。
其摘要如下:
善人与吝啬者,善哉与不满,
信仰、时节、石块,
两位巴准那之女。
巴利语原版经文
SN.1.40/(10). Dutiyapajjunnadhītusuttaṃ
40. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. Atha kho cūḷakokanadā pajjunnassa dhītā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ mahāvanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā cūḷakokanadā pajjunnassa dhītā bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi–
“Idhāgamā vijjupabhāsavaṇṇā, kokanadā pajjunnassa dhītā.
Buddhañca dhammañca namassamānā, gāthācimā atthavatī abhāsi.
“Bahunāpi kho taṃ vibhajeyyaṃ, pariyāyena tādiso dhammo.
Saṃkhittamatthaṃ lapayissāmi, yāvatā me manasā pariyattaṃ.
“Pāpaṃ na kayirā vacasā manasā, kāyena vā kiñcana sabbaloke.
Kāme pahāya satimā sampajāno, dukkhaṃ na sevetha anatthasaṃhitan”ti.
Satullapakāyikavaggo catuttho.
Tassuddānaṃ–
Sabbhimaccharinā sādhu, na santujjhānasaññino;
Saddhā samayo sakalikaṃ, ubho pajjunnadhītaroti.