相应部1相应38经 石片经

相应部1相应38经/石片经(诸天相应/有偈篇/祇夜)


我是这样听说的:有一次,世尊住在王舍城的鹿野苑中的马德库奇地方。那时,世尊的脚被一片石头划伤了。世尊感受到剧烈的身体疼痛,那是强烈的、粗糙的、刺痛的、不愉快的、令人不适的痛苦;但是世尊保持正念和清醒,忍受着这些痛苦而不受困扰。然后,世尊将僧袍折叠成四层铺好,以右侧卧的狮子姿势躺下,一只脚叠在另一只脚上,保持正念和清醒。


这时,七百位属于萨图拉帕卡天神群的天神在深夜时分,以殊胜的容貌照亮整个马德库奇地方,来到世尊所在之处。到达后,他们向世尊致敬,然后站在一旁。站在一旁的一位天神在世尊面前发出这样的感叹:"啊,沙门乔达摩真是一头大象!像大象一样,他忍受着剧烈的、强烈的、粗糙的、刺痛的、不愉快的、令人不适的身体疼痛,保持正念和清醒,毫不困扰。"


然后另一位天神在世尊面前发出这样的感叹:"啊,沙门乔达摩真是一头狮子!像狮子一样,他忍受着剧烈的、强烈的、粗糙的、刺痛的、不愉快的、令人不适的身体疼痛,保持正念和清醒,毫不困扰。"


然后另一位天神在世尊面前发出这样的感叹:"啊,沙门乔达摩真是一匹纯种马!像纯种马一样,他忍受着剧烈的、强烈的、粗糙的、刺痛的、不愉快的、令人不适的身体疼痛,保持正念和清醒,毫不困扰。"


然后另一位天神在世尊面前发出这样的感叹:"啊,沙门乔达摩真是一头公牛!像公牛一样,他忍受着剧烈的、强烈的、粗糙的、刺痛的、不愉快的、令人不适的身体疼痛,保持正念和清醒,毫不困扰。"


然后另一位天神在世尊面前发出这样的感叹:"啊,沙门乔达摩真是一头驮兽!像驮兽一样,他忍受着剧烈的、强烈的、粗糙的、刺痛的、不愉快的、令人不适的身体疼痛,保持正念和清醒,毫不困扰。"


然后另一位天神在世尊面前发出这样的感叹:"啊,沙门乔达摩真是一头驯服的象!像驯服的象一样,他忍受着剧烈的、强烈的、粗糙的、刺痛的、不愉快的、令人不适的身体疼痛,保持正念和清醒,毫不困扰。"


然后另一位天神在世尊面前发出这样的感叹:"看他那完全培育的定力和完全解脱的心,既不倾向也不背离,不被任何造作所束缚。任何人若认为可以超越这样一位人中之象、人中之狮、人中之骏马、人中之公牛、人中之驮兽、人中之驯象,那只能是因为无知。"


"婆罗门修行者苦行百年,精通五吠陀,

他们的心未能正确解脱,仍处于低劣状态,未能到达彼岸。


执着于欲望,受戒律束缚,行苦行百年,

他们的心未能正确解脱,仍处于低劣状态,未能到达彼岸。


对于渴求名誉者,这里没有调伏;

对于心不专一者,没有智慧。

独自住在林中而放逸者,

不能越过死亡的领域到达彼岸。"


"舍弃傲慢,心意专一,

心善解脱,远离一切执着。

独自住在林中而不放逸,

他能越过死亡的领域到达彼岸。"


巴利语原版经文


SN.1.38/(8). Sakalikasuttaṃ

   38. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati maddakucchismiṃ migadāye. Tena kho pana samayena bhagavato pādo sakalikāya khato hoti. Bhusā sudaṃ bhagavato vedanā vattanti sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā; tā sudaṃ bhagavā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno. Atha kho bhagavā catugguṇaṃ saṅghāṭiṃ paññāpetvā dakkhiṇena passena sīhaseyyaṃ kappeti pāde pādaṃ accādhāya sato sampajāno.

   Atha kho sattasatā satullapakāyikā devatāyo abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ maddakucchiṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Ekamantaṃ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi– “nāgo vata, bho, samaṇo gotamo; nāgavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno”ti.

   Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi – “sīho vata, bho, samaṇo gotamo; sīhavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno”ti.

   Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi – “ājānīyo vata, bho, samaṇo gotamo; ājānīyavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno”ti.

   Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi – “nisabho vata, bho, samaṇo gotamo; nisabhavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno”ti.

   Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi – “dhorayho vata, bho, samaṇo gotamo; dhorayhavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno”ti.

   Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi – “danto vata, bho, samaṇo gotamo; dantavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno”ti.

   Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi – “passa samādhiṃ subhāvitaṃ cittañca suvimuttaṃ, na cābhinataṃ na cāpanataṃ na ca sasaṅkhāraniggayhavāritagataṃ. Yo evarūpaṃ purisanāgaṃ purisasīhaṃ purisa-ājānīyaṃ purisanisabhaṃ purisadhorayhaṃ purisadantaṃ atikkamitabbaṃ maññeyya kimaññatra adassanā”ti.

   “Pañcavedā sataṃ samaṃ, tapassī brāhmaṇā caraṃ;

   Cittañca nesaṃ na sammā vimuttaṃ, hīnattharūpā na pāraṅgamā te.

   “Taṇhādhipannā vatasīlabaddhā, lūkhaṃ tapaṃ vassasataṃ carantā.

   Cittañca nesaṃ na sammā vimuttaṃ, hīnattharūpā na pāraṅgamā te.

   “Na mānakāmassa damo idhatthi, na monamatthi asamāhitassa.

   Eko araññe viharaṃ pamatto, na maccudheyyassa tareyya pāran”ti.

   “Mānaṃ pahāya susamāhitatto, sucetaso sabbadhi vippamutto.

   Eko araññe viharamappamatto, sa maccudheyyassa tareyya pāra’’nti.


返回列表

上一篇:相应部1相应37经 集会经

没有最新的文章了...

“相应部1相应38经 石片经” 的相关文章

相应1经 渡瀑流经

相应部1相应1经/暴流之渡过经(诸天相应/有偈篇/祇夜)礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉者。相应部(1) 有偈品1. 天神相应1. 芦苇品这是我亲身听闻到的。一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,在深夜里,有一位容色殊胜的天神使整个祇树园光芒四射,来到世尊所在之处。到达后,向世尊礼拜,然后站在一旁。站在...

相应2经 解脱经

相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(发生地)在舍卫城。在深夜,有一位容貌美丽的天神来到祇树给孤独园。她的光芒照亮了整个园林。这位天神来到世尊面前,向他致敬,然后站在一旁。站好后,天神对世尊说:天神:"尊者,您知道众生如何获得解脱、自由和独处吗?"世尊:"...

相应3经 生命短暂经

相应部1相应3经/被带走经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:在舍卫城。那位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:天神:"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。看到死亡的恐怖,应当行善以获得快乐。"世尊(回应):"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。...

相应部1相应4经 流逝经

相应部1相应4经/流逝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地消逝。看到死亡的恐惧,应当行善积德,以获得快乐。"世尊以偈颂回答:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地...

相应部1相应5经 应断几何经

相应部1相应5经/应断几何经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,恭敬地站在一旁,然后用偈颂向世尊提出了这样的问题:天神问道:"应当断除几种?应当舍弃几种?又应当进一步修习几种?超越几种束缚的比丘,才能被称为'已渡过暴流'(暴...

相应部1相应7经 未如实了知经

相应部1相应7经/未如实了知经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神:"那些未如实了知法的人们,  被他人的言论所引导;  他们沉睡不醒,  现在是他们醒悟的时候了。"世尊回答道...