相应部1相应36经 信仰经
相应部1相应36经/信仰经(诸天相应/有偈篇/祇夜)
有一次,世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,在深夜里,有一群容貌端正的兜率天神用光芒照亮了整个祇树园,来到世尊面前。来到后,向世尊致敬,然后站在一旁。站在一旁后,其中一位天神在世尊面前说了这首偈颂:
"信仰是人的第二个自我,
如果不安住于不信,
名声和赞誉就会随之而来,
舍弃肉身后,他将往生天界。"
然后另一位天神在世尊面前说了这些偈颂:
"应当舍弃愤怒,彻底断除我慢,
超越一切束缚。
不执著于名色(身心)的人,
无所拥有,烦恼不再缠绕。"
"愚昧无智的人沉溺于放逸,
而智者珍惜不放逸,
如同守护最珍贵的财富。
不要沉溺于放逸,
不要与感官欲乐亲近。
精进不放逸修习禅定的人,
能够证得最高的安乐。"
巴利语原版经文
SN.1.36/(6). Saddhāsuttaṃ
36. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho sambahulā satullapakāyikā devatāyo abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Ekamantaṃ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi–
“Saddhā dutiyā purisassa hoti, no ce assaddhiyaṃ avatiṭṭhati.
Yaso ca kittī ca tatvassa hoti, saggañca so gacchati sarīraṃ vihāyā”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi –
“Kodhaṃ jahe vippajaheyya mānaṃ, saṃyojanaṃ sabbamatikkameyya.
Taṃ nāmarūpasmimasajjamānaṃ, akiñcanaṃ nānupatanti saṅgā”ti.
“Pamādamanuyuñjanti bālā dummedhino janā;
Appamādañca medhāvī, dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati.
“Mā pamādamanuyuñjetha, mā kāmarati santhavaṃ;
Appamatto hi jhāyanto, pappoti paramaṃ sukha’’nti.