相应部1相应33经 善说经
相应部1相应33经/善说经(诸天相应/有偈篇/祇夜)
这是发生在舍卫城的一个故事。在深夜,当夜色已深时,有许多属于兜率天的天神们放射出耀眼的光芒,照亮了整个祇树给孤独园。他们来到世尊面前,向世尊致敬后,站在一旁。
站在一旁的一位天神在世尊面前说出了这样的感叹:
"尊者啊,布施确实是善行;
但由于吝啬和放逸,人们常常不愿布施。
对于渴望功德的智者来说,应当慷慨布施。"
然后另一位天神在世尊面前说出了这样的感叹:
"尊者啊,布施确实是善行;
即使是微小的布施也是善行。"
"有些人虽然只有一点点,也愿意施舍;
而有些人虽有很多,却不愿意给予。
即使是微小的布施,其价值也可与千倍相当。"
接着又有一位天神在世尊面前说出了这样的感叹:
"尊者啊,布施确实是善行;即使是微小的布施也是善行;
而且,出于信仰的布施也是善行。"
"布施和战斗被认为是相似的,
即使力量微小的人也能战胜强大的敌人。
如果一个人即使只有一点点,但出于信仰而布施,
他在来世必定会因此而获得快乐。"
然后又有一位天神在世尊面前说出了这样的感叹:
"尊者啊,布施确实是善行;即使是微小的布施也是善行。
出于信仰的布施是善行;而且,以正当方式获得的财物的布施也是善行。"
"一个人如果以正当方式获得财物并进行布施,
这是通过自己的努力和精进而得来的。
这样的人能够超越阎魔的河流(即死亡),
最终能够到达天界。"
接着又有一位天神在世尊面前说出了这样的感叹:
"尊者啊,布施确实是善行;即使是微小的布施也是善行;
出于信仰的布施是善行;以正当方式获得的财物的布施也是善行。
而且,经过慎重考虑后的布施也是善行。"
"经过慎重考虑后的布施,被善逝(佛陀)所赞叹,
应当布施给在这个世界上值得布施的人。
对这样的人们所做的布施会结出丰硕的果实,
就像在肥沃的土地上播种一样。"
然后又有一位天神在世尊面前说出了这样的感叹:
"尊者啊,布施确实是善行;即使是微小的布施也是善行;
出于信仰的布施是善行;以正当方式获得的财物的布施也是善行。
经过慎重考虑后的布施也是善行;而且,对生命的克制也是善行。"
"一个人在生活中不伤害其他生命,
不会因他人的指责而做恶。
人们赞美这样谨慎的人,而不是那些鲁莽的人,
因为正是出于对恶果的恐惧,善良的人才不做恶事。"
然后又有一位天神对世尊说:"世尊啊,谁说的最好呢?"
世尊回答说:"你们每个人都说得很好,各有道理。但是现在也请听听我的看法:
'信仰确实是多方面受到赞誉的布施之因,
但是法(真理)的道路比单纯的布施更殊胜。
因为在过去和更远的过去,
那些具有智慧的圣者们都是通过这个方法而证得涅槃的。'"
巴利语原版经文
SN.1.33/(3). Sādhusuttaṃ
33. Sāvatthinidānaṃ Atha kho sambahulā satullapakāyikā devatāyo abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Ekamantaṃ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi–
“Sādhu kho, mārisa, dānaṃ;
Maccherā ca pamādā ca, evaṃ dānaṃ na dīyati.
Puññaṃ ākaṅkhamānena, deyyaṃ hoti vijānatā”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi –
“Sādhu kho, mārisa, dānaṃ;
Api ca appakasmimpi sāhu dānaṃ”.
“Appasmeke pavecchanti, bahuneke na dicchare;
Appasmā dakkhiṇā dinnā, sahassena samaṃ mitā”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi–
“Sādhu kho, mārisa, dānaṃ; appakasmimpi sāhu dānaṃ;
Api ca saddhāyapi sāhu dānaṃ”.
“Dānañca yuddhañca samānamāhu, appāpi santā bahuke jinanti.
Appampi ce saddahāno dadāti, teneva so hoti sukhī paratthā”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi –
“Sādhu kho, mārisa, dānaṃ; appakasmimpi sāhu dānaṃ.
Saddhāyapi sāhu dānaṃ; api ca dhammaladdhassāpi sāhu dānaṃ”.
“Yo dhammaladdhassa dadāti dānaṃ, uṭṭhānavīriyādhigatassa jantu.
Atikkamma so vetaraṇiṃ yamassa, dibbāni ṭhānāni upeti macco”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi –
“Sādhu kho, mārisa, dānaṃ; appakasmimpi sāhu dānaṃ;
Saddhāyapi sāhu dānaṃ; dhammaladdhassāpi sāhu dānaṃ.
Api ca viceyya dānampi sāhu dānaṃ”.
“Viceyya dānaṃ sugatappasatthaṃ, ye dakkhiṇeyyā idha jīvaloke.
Etesu dinnāni mahapphalāni, bījāni vuttāni yathā sukhette”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi –
“Sādhu kho, mārisa, dānaṃ; appakasmimpi sāhu dānaṃ;
Saddhāyapi sāhu dānaṃ; dhammaladdhassāpi sāhu dānaṃ.
Viceyya dānampi sāhu dānaṃ; api ca pāṇesupi sādhu saṃyamo”.
“Yo pāṇabhūtāni aheṭhayaṃ caraṃ, parūpavādā na karonti pāpaṃ.
Bhīruṃ pasaṃsanti na hi tattha sūraṃ, bhayā hi santo na karonti pāpan”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavantaṃ etadavoca– “kassa nu kho, bhagavā, subhāsitan”ti?
“Sabbāsaṃ vo subhāsitaṃ pariyāyena, api ca mamapi suṇātha –
“Saddhā hi dānaṃ bahudhā pasatthaṃ, dānā ca kho dhammapadaṃva seyyo.
Pubbe ca hi pubbatare ca santo, nibbānamevajjhagamuṃ sapaññā”ti.