第六百三十七章 改变恒河的流向
相应部45相应160经/河经(道相应/大篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人),恒河的河水由西向东流动,越往东方恒河的地势越低,如果这时有一些人,他们拿着挖土的铲子与装土的篓子,在恒河里面深挖河道,想要改变恒河的流向,想要让恒河的河水由东向西流动,想要让恒河的河道越往西方地势越低,想要让恒河逆流,比丘们,你们是怎么想的?他们能够办到吗?这可能吗?”
出家弟子们回答:“世尊,这根本是不可能办到的事情,恒河绵延几千公里,要想改变恒河河水的流向,让她由东向西流动,让她越往西方河道的地势越低,让她逆流,那根本是在做白日梦,这些挖掘恒河河道的人是在白费力气和精力,他们是在浪费时间和体力,他们永远都无法达成这个妄想荒谬的目标。”
佛陀说:“比丘们,同样的道理,经常修习八正道的出家人(八正道解释,见第五百八十九章),如果世间的国王、王族贵戚、将相、公卿大臣,或是这个出家人的朋友、亲人、族人、同乡,他们带着丰厚的财物来到这个出家人的身边,对这个出家人说:「大德,为什么您要出家呢?为什么您要穿上破烂不堪的法衣耗费掉您的一生呢?为什么您要剃光头发,拿着饭钵挨家挨户的化缘难以下咽的饭食呢?
我们看见您生活过得如此的艰辛、困苦实在是于心不忍呀,您如此慈悲的为我们讲解世尊的正法,让我们开启智慧,让我们远离烦恼和痛苦。
大德,您看我们今天带来了如此多的黄金珠宝,有了这些财物您就可以换上崭新漂亮的衣服,吃上可口的饭菜,住上宽大的宅院了,您还是还俗吧,不要出家修行了,出家修行太苦了,一生都不能结婚,连自己的孩子都没有,世间任何的欲望都要熄灭,那是非常痛苦的,您想想看什么欲望都无法享受,这是多么的痛苦呀。
大德,只要您还俗后只做善事不做坏事,坚持不懈的修习世尊的正法,一样能够种植出无数的功德,一样能证悟解脱的果位呀,为什么您要如此的折磨自己呢?我们看见您生活过得如此的清苦,简直不忍心呀!您还是还俗与我们一起来享受世间财富带来的各种快乐吧!
大德,您为我们讲解了那么多世尊的正法,让我们明白了那么多的道理,让我们开启了解脱的智慧,我们给您的这点财物简直是不值一提的,我们对您的这些财物供养就如同大海中的一滴水一样,您给予我们的正法智慧,如同无边无际的大海,如同广大无边的虚空,让我们从烦恼和痛苦中解脱出来,而我们供养您的这些财物就如同一滴水那样的微薄,就如同一粒微尘那样的微小。
大德还俗吧,与我们共同享用世间财富带来的各种快乐的感受吧!这样我们才能心安呀,不然我们住在高大雄伟的宫殿里面,我们穿着华丽漂亮的衣服,我们享用着美味可口的饭菜,而我们恭敬的老师您,却是过着如此艰苦、困苦的日子,我们一想到这些事情内心就不安,我们的老师最后连一个后代都没有,就这样孤独的离开世间,哎呀,大德请还俗吧,您还俗了一样是我们的导师,一样可以为我们讲解世尊的正法。」
比丘们,就算世间人如此苦口婆心的劝说这些已经出家,正在修行八正道的出家人还俗,这些出家人都不可能还俗回到世俗的世间中去了,为什么呢?因为这些经常修习八正道的出家人,他们向着远离烦恼和痛苦的方向前行,他们向着清净解脱的方向前行,越靠近涅槃的地方,他们的烦恼和痛苦就越少,就如同一位生患重病的人对医生说:「尊敬的医生,感谢您为我治病,感谢您让我远离病痛的折磨,您看我们生病的时候,可以享用到家人给我提供的各种水果、饮食,可以享受到家人无微不至的照顾。尊敬的医生,您还是与我一样生重病吧,这样我就可以将我的水果、饮食分给您,我也可以让我的家人无微不至的照顾您,医生我看见您每天如此辛苦的为各种患者治病,内心实在是不忍呀,您还是与我一起生病吧,不要这样的操劳了,不要这样劳累了。」
比丘们,健康的人不会想要生病,同样的已经熄灭、平息、灭尽烦恼和痛苦的人,不会想要再次被烦恼和痛苦折磨和拷打。烦恼和痛苦就是内心的疾病。贪欲、渴爱、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦就是内心的疾病。一个已经治愈内心疾病的人,是不会想要再次被内心疾病折磨和拷打的。所以如来说:想要让这些出家修行八正道的出家人还俗那是不可能的。这些拿着丰厚财物的人,他们以为自己拿着的是带来幸福快乐的源泉,实际上他们拿着的却是传染疾病的病菌,是什么病菌呢?是贪欲、渴爱的病菌。如果这些出家人接受了钱财的供养,就会再次陷入贪欲、渴爱的疾病之中,他们将会继续被贪欲、渴爱的疾病折磨和拷打。这些手捧着财物,准备供养财物给出家人的人,他们自己的内心都还在被贪欲、渴爱的疾病折磨。将疾病当成是珍贵的礼物,并想用疾病来感谢恩人的人是愚痴的人,是没有智慧的人。
比丘们,世间人或众生是如何通过修习八正道,经常修习八正道来完全明白五取蕴(五取蕴解释,见第六百三十六章),来除灭、灭尽无明与有爱(无明与有爱解释,见第六百三十六章),来体验、印证「明」与「解脱」(明与解脱解释,见第六百三十六章),来完成止与观的修行的呢(止与观解释:见第六百一十四章)?世间人或众生依靠修习八正道来熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,他们在修习八正道的过程中就能逐渐的明白五取蕴,就能逐渐的除灭无明与有爱,就能逐渐的体验、印证「明」与「解脱」,就能逐渐的完成止与观的修行。当世间人或众生圆满的完成正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定,这八种正道的修行,他们就能完全明白五取蕴,他们就能灭尽无明与有爱,他们就能彻底体验、印证「明」与「解脱」,他们就能圆满完成止与观的修行,最终进入没有烦恼,没有痛苦,没有执着,没有挂念,没有念想的涅槃清净境界。
比丘们,世间人或众生就是这样通过修习八正道,通过经常修习八正道来完全明白五取蕴,来除灭、灭尽无明与有爱,来体验、印证「明」与「解脱」,来完成止与观的修行的。比丘们,你们要修习八正道,你们要经常修习八正道,这样你们也能完全明白五取蕴,你们也能除灭、灭尽无明与有爱,你们也能彻底体验、印证「明」与「解脱」,你们也能圆满完成止与观的修行,你们也能最终进入没有烦恼,没有痛苦,没有执着,没有挂念,没有念想的涅槃清净境界。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.45.160/(12) Nadīsuttaṃ
160. “Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā. Atha mahājanakāyo āgaccheyya kuddāla-piṭakaṃ ādāya– ‘mayaṃ imaṃ gaṅgaṃ nadiṃ pacchāninnaṃ karissāma pacchāpoṇaṃ pacchāpabbhāran’ti. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, api nu so mahājanakāyo gaṅgaṃ nadiṃ pacchāninnaṃ kareyya pacchāpoṇaṃ pacchāpabbhāran”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Taṃ kissa hetu”? “Gaṅgā, bhante, nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā. Sā na sukarā pacchāninnaṃ kātuṃ pacchāpoṇaṃ pacchāpabbhāraṃ. Yāvadeva pana so mahājanakāyo kilamathassa vighātassa bhāgī assā”ti. “Evameva kho, bhikkhave, bhikkhuṃ ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāventaṃ ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarontaṃ rājāno vā rājamahāmattā vā mittā vā amaccā vā ñātī vā ñātisālohitā vā bhogehi abhihaṭṭhuṃ pavāreyyuṃ– ‘ehambho purisa, kiṃ te ime kāsāvā anudahanti, kiṃ muṇḍo kapālamanusaṃcarasi! Ehi, hīnāyāvattitvā bhoge ca bhuñjassu, puññāni ca karohī’ti. So vata, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattissatīti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Taṃ kissa hetu? Yañhi taṃ, bhikkhave, cittaṃ dīgharattaṃ vivekaninnaṃ vivekapoṇaṃ vivekapabbhāraṃ taṃ vata hīnāyāvattissatīti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti? Idha bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ …pe… evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarotī”ti. (yadapi balakaraṇīyaṃ, tadapi vitthāretabbaṃ.) Dvādasamaṃ.
Balakaraṇīyavaggo chaṭṭho.
Tassuddānaṃ–
Balaṃ bījañca nāgo ca, rukkho kumbhena sūkiyā;
Ākāsena ca dve meghā, nāvā āgantukā nadīti.