第五百六十六章 灭尽贪欲、渴爱
相应部44相应4经/舍利弗与拘絺罗经第二(无记相应/处篇/如来记说)
有个时候,舍利弗尊者与摩诃拘絺罗尊者住在波罗奈的鹿野苑,有一天,傍晚的时候,摩诃拘絺罗尊者静坐禅修完毕后,就来到舍利弗尊者的住处,他与舍利弗尊者互相问候后就在一旁坐下,摩诃拘絺罗尊者对舍利弗尊者说:“舍利弗学友,如来死后还存在吗?”
舍利弗尊者回答:“摩诃拘絺罗学友,世尊不会回答和讲解这个问题。”
摩诃拘絺罗尊者说:“舍利弗学友,如来死后就不存在了吗?”
舍利弗尊者回答:“摩诃拘絺罗学友,世尊不会回答和讲解这个问题。”
摩诃拘絺罗尊者说:“舍利弗学友,如来死后既存在,也不存在吗?”
舍利弗尊者回答:“摩诃拘絺罗学友,世尊不会回答和讲解这个问题。”
摩诃拘絺罗尊者说:“舍利弗学友,如来死后既不存在,也不是不存在吗?”
舍利弗尊者回答:“摩诃拘絺罗学友,世尊不会回答和讲解这个问题。”
摩诃拘絺罗尊者疑惑的说:“舍利弗学友,到底是什么原因导致世尊不回答和讲解这些问题呢?”
舍利弗尊者回答:“摩诃拘絺罗学友,世间人或众生,他们没有除灭、灭尽由物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起的贪欲、渴爱、愤怒、无智愚痴,没有放下对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断的执着和挂念,他们就会有「如来死后还存在」,「如来死后不存在」,「如来死后既存在,也不存在」,「如来死后既不存在,也不是不存在」这些见解和思想,为什么呢?因为他们将物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断当成是如来了,他们将这些随时在变化,无法永恒保持不变,无法永远存在的,无法永远拥有的物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断当成是如来了,世间没有永远存在、永远保持不变的事物,就是因为他们执着和挂念物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断才会错将这些事物当成是如来。实际上连如来这个名字也是暂时取出来的假名,连这个名字都是无法永远存在的。
摩诃拘絺罗学友,如来的圣弟子们,他们已经除灭、灭尽由物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起的贪欲、渴爱、愤怒、无智愚痴,已经放下对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断的执着和挂念,他们不会有「如来死后还存在」,「如来死后不存在」,「如来死后既存在,也不存在」,「如来死后既不存在,也不是不存在」这些见解和思想,为什么呢?因为他们内心连这些见解和思想都没有生起,他们知道念想的生起就是烦恼的生起,他们知道这些念想会捆绑束缚他们,当什么念想都不生起的时候,内心也就没有任何的见解和思想了,内心也由此清净、安宁、寂静了,当他们达到涅槃境界的时候,他们连如来的修行方法也不会生起,他们连如来的名字都不会在内心中生起,为什么呢?因为涅槃境界就是没有烦恼,没有痛苦,没有执着,没有挂念,没有念想的境界,既然没有念想所以连如来的正法也不会在内心中生起,连如来的名字都不会在内心中生起。对于这些已经进入涅槃境界的圣弟子来说,连如来的正法,连如来的名字都是捆绑和束缚,都是杂念和妄想。
摩诃拘絺罗学友,这就是为什么世尊不回答和讲解这些问题的原因!”
舍利弗尊者说法后,摩诃拘絺罗尊者虔诚的顶礼舍利弗尊者,随喜赞叹舍利弗尊者说法的无量功德,并按着舍利弗尊者所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.44.4. Dutiyasāriputtakoṭṭhikasuttaṃ
413. Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca sāriputto, āyasmā ca mahākoṭṭhiko bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye …pe… (sāyeva pucchā) “ko nu kho, āvuso, hetu, ko paccayo, yenetaṃ abyākataṃ bhagavatā”ti? “Rūpaṃ kho, āvuso, ajānato apassato yathābhūtaṃ, rūpasamudayaṃ ajānato apassato yathābhūtaṃ, rūpanirodhaṃ ajānato apassato yathābhūtaṃ rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ajānato apassato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti; ‘na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti; ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti; ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti. Vedanaṃ …pe… saññaṃ …pe… saṅkhāre …pe… viññāṇaṃ ajānato apassato yathābhūtaṃ, viññāṇasamudayaṃ ajānato apassato yathābhūtaṃ, viññāṇanirodhaṃ ajānato apassato yathābhūtaṃ, viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ajānato apassato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti; ‘na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti; ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti; ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”tipissa hoti.
“Rūpañca kho, āvuso, jānato passato yathābhūtaṃ, rūpasamudayaṃ jānato passato yathābhūtaṃ, rūpanirodhaṃ jānato passato yathābhūtaṃ, rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ jānato passato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti …pe… ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti. Vedanaṃ …pe… saññaṃ …pe… saṅkhāre …pe… viññāṇaṃ jānato passato yathābhūtaṃ, viññāṇasamudayaṃ jānato passato yathābhūtaṃ, viññāṇanirodhaṃ jānato passato yathābhūtaṃ, viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ jānato passato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti; ‘na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti; ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti; ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti. Ayaṃ kho, āvuso, hetu ayaṃ paccayo, yenetaṃ abyākataṃ bhagavatā”ti. Catutthaṃ.