第五百三十七章 裸体外教徒的皈依
相应部41相应9经/裸行者迦叶经(质多相应/处篇/弟子记说)
有个时候,一位名叫迦叶的裸体外教修行人来到摩叉止陀山,他成为裸体修行人之前曾经是质多居士的朋友。质多居士听说自己过去的朋友迦叶来到了摩叉止陀山,就来到迦叶的住处,质多居士与迦叶互相问候后,就在一旁坐下,质多居士对裸体外教徒迦叶说:“迦叶,很久都没有见到你了,你出家修行多久了呢?”
裸体外教徒迦叶说:“质多,我已经出家修行三十年了。”
质多居士说:“哦,都三十年了,出家的时间很长呀,对了迦叶,在你出家修行的这三十年里,你证悟了什么超凡脱俗的见解吗?您明白了什么圣者才明白的智慧吗?你有过人、独特的一套修行方法吗?这些修行方法能让你的内心保持清净安宁吗?”
裸体外教徒迦叶说:“质多,我虽然出家修行三十年了,可是我并没有证悟什么超凡脱俗的见解,我并没有明白什么圣者才明白的智慧,我也并没有那些能让自己的内心保持清净安宁,过人、独特的修行方法。我除了脱去全身的衣服裸露身体,剔除头发,拿着一柄清理尘土的拂尘外,没有什么特别的地方,没有什么独特的行为。”
质多居士说:“迦叶,虽然我不明白你们教派的教义,不过你能够坚持三十年都裸露身体,剔除头发,只拿着一柄拂尘修行,实在是非常难得的,我猜测你脱去全身的衣服,是为了放下对世间事物的执着和挂念吧。”
裸体外教徒迦叶说:“质多,你说的很对,我们的导师说:「世间的一切都要舍离,都不要去执着和挂念,既然如此连衣服都要全部脱掉,都要全部舍离,连衣服都不要去执着和挂念。」我拿着一柄清理尘土的拂尘,就是要告诉自己,要像清理尘土一样,清理自己内心中各种由执着和挂念生起的烦恼和痛苦。
质多,你在家修行多久了呢?你成为在家修行居士多久了呢?”
质多居士说:“迦叶,我成为在家修行居士也有三十年了。”
裸体外教徒迦叶说:“质多,在你成为在家修行居士的三十年里,你证悟了什么过人的见解吗?你们明白了什么圣者才明白的道理吗?你知道了什么让自己内心清净安宁的修行方法吗?”
质多居士说:“迦叶,世尊给我讲说了一些解脱的智慧,我听闻世尊说法后也明白了很多法理和道理,世尊还教导给我一些让内心清净安宁的修行方法。”
裸体外教徒迦叶迫不及待的说:“质多,你说你知道让内心清净安宁的修行方法。那你给我讲讲这些修行的方法吧,至于你导师教导给你的那些你们教派的法理,你先别给我讲,我担心这些法理会与我们教派的教义冲突,造成两个教派的对抗和排斥。”
质多居士说:“迦叶,你不要过于担心,我不会给你讲我们教派的教义和法理的,敬请你安心。
迦叶,我除灭贪欲、渴爱、不善法,远离欲望、不善法后,内心集中专注在清净的念想上,就能进入喜乐清净的初禅境界(初禅境界解释,见第三百四十七章);迦叶,我在初禅境界的基础上平息、熄灭多个集中专注的清净念想,内心只集中专注单个、纯一的清净念想,就能进入喜乐清净的二禅境界(二禅境界解释,见第三百四十八章);迦叶,我在二禅境界的基础上熄灭、平息由禅定生起的喜乐,并保持正知、正念(正知、正念解释,见第四百八十三章),就能进入清净的三禅境界(三禅境界解释,见第三百四十九章),尊者们就会称这些进入三禅境界的修行人为:「他们是集中专注修行,让自己的内心平静寂静,安住在清净境界之中的修行人」;迦叶,我在三禅境界的基础上平息、熄灭厌恶憎恨,灭尽厌恶、不喜欢,让内心安住在不苦不乐的境界之中,让内心平静的集中专注在单个、一种、纯净的清净念想之中,就能进入清净的四禅境界,也就是在四禅境界中苦闷、快乐、喜悦、忧愁等等喜怒哀乐的烦恼都被平息、熄灭了。
我曾经问过世尊:「世尊,如果我比您先死,我会生在什么地方呢?」世尊对我说:「质多,如果你的烦恼和痛苦灭尽了,那么你死后就不会再投生在世间,世间人或众生投生在世间就是因为他们被各种烦恼和痛苦束缚捆绑了,是什么烦恼和痛苦呢?就是贪欲、渴爱、愤怒、沉迷的愚痴等等喜欢、不喜欢、喜怒哀乐的烦恼和痛苦,因此你要精进的按如来的正法去修行,在你的这一生中灭尽烦恼和痛苦,这样你死后就不会再投生在世间。」”
裸体外教徒迦叶说:“质多,你说的非常的好,你告诉我的那个让内心清净的修行方法非常的好!我以前从来都没有听说过,不过经过你的描述,我确信这样的修行方法确实能够让内心清净安宁,你是在用自己的亲身修行经历在为我讲解,应该是真实可信的,从你的描述中,我可以知道你确实体验过这些禅定中的清净境界的,你们导师教导你们的那些法理和我们教派的教义很相似,我们的教派也是要除灭烦恼和痛苦,不过好像你们的导师说的要精细一点,他把要具体除灭什么烦恼和痛苦讲清楚了,我们的导师只是教导我们要放下执着和挂念,具体的放下什么执着挂念没有说清楚,主要还是侧重于放下物质事物方面的执着和挂念,比如我们不穿衣服就是为了放下对衣服的执着和挂念。我想进一步了解你们教派的教义,质多,你能介绍我认识你们教派的出家人吗?”
质多居士说:“迦叶,这个当然可以,上座长老比丘们就住在不远处,我们现在就去见上座长老比丘们吧。”
裸体外教徒迦叶说:“质多,好的,那我们现在去见你们教派的出家人。”
于是,质多居士就带着裸体外教徒迦叶来到上座长老比丘们的住处。那时,上座长老比丘们正在为出家人和在家修行居士讲说佛陀的正法,质多居士和裸体外教徒迦叶看见后就坐下来听法。
上座长老比丘们说法后,裸体外教徒迦叶感动的说:“简直不可思议呀,您们说的太好了,您们说的法我以前都没有听到过,请让我皈依您们的世尊,请让我皈依您们世尊所说的正法,请让我皈依您们的僧团,我愿意受持您们世尊制定的一切戒律,我愿意按您们世尊的正法去修行。”
质多居士对上座长老比丘们说:“长老们,这位裸体行者是我的朋友,他之前是跟随一个裸体教派出家修行了,今天他听闻您们讲说世尊的正法,开启了智慧,所以想要皈依佛法僧三宝出家修行,如果您们接受他出家的请求,我会供养给他衣服、饮食、床、被子、房屋等等的日常用品和住处的,我会供养他这一生修行所需要的各种物品的。”
上座长老比丘们说:“质多居士,世尊让我们接受任何世间人或众生的皈依,既然您的朋友,他愿意皈依佛法僧三宝,那么我们就接受他的皈依。不过出家修行不是容易的事情,您可以先让您的朋友试炼一下,先体验一下受持各项戒律的修行过程,如果他实在是无法坚持下来,就先让他皈依成为在家修行居士吧。”
裸体外教徒迦叶说:“长老们,请您们放心,我什么苦都能吃的,不用试炼,我直接受持世尊制定的全部戒律。”
上座长老比丘们说:“迦叶,皈依佛法僧三宝后,要穿上法衣哦,您不能再裸露身体了,您能做到吗?”
裸体外教徒迦叶说:“长老们,让我穿上法衣,我当然能够做到,我听您们说法后才知道,我们这种裸露全身的修行方法,实际上是毫无意义的禁忌和禁戒,这样的禁忌和禁戒对修行解脱没有任何的帮助,真正的解脱是内心的解脱,放下内心的执着和挂念,这才是正确的修行,而不是外在表现出来的形式,我们的教派太注重形式了而不注重内心的修行。一切的修行都是要以除灭、灭尽内心的贪欲、渴爱为主、为根本。内心的贪欲、渴爱、愤怒、沉迷的愚痴烦恼没有灭尽,就算不穿衣服裸露身体又有什么用呢?一样会执着和挂念世间的事物呀!内心获得了彻底的解脱,才是真正的解脱。”
上座长老比丘们说:“迦叶,您才听我们讲一次法就能明白这些法理,非常不错,好的,那您就先穿上法衣吧。”
于是,迦叶洗干净身体后,就穿上了法衣,受持了具足戒。
迦叶出家后,他按着上座长老比丘们所说的正法独自的去修行,他管束好了自己的行为、言语、念想,不让自己胡思乱想、胡作非为,他让自己的内心安住在清净的境界之中,没过多久,迦叶比丘就开启了解脱的智慧,他就证悟了解脱的果位,他自己彻底明白:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生在世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」
迦叶比丘成为了佛陀阿罗汉弟子中的一员。
巴利语原版经文
SN.41.9. Acelakassapasuttaṃ
351. Tena kho pana samayena acelo kassapo macchikāsaṇḍaṃ anuppatto hoti cittassa gahapatino purāṇagihisahāyo. Assosi kho citto gahapati– “acelo kira kassapo macchikāsaṇḍaṃ anuppatto amhākaṃ purāṇagihisahāyo”ti. Atha kho citto gahapati yena acelo kassapo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā acelena kassapena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho citto gahapati acelaṃ kassapaṃ etadavoca– “kīvaciraṃ pabbajitassa, bhante, kassapā”ti? “Tiṃsamattāni kho me, gahapati, vassāni pabbajitassā”ti. “Imehi pana te, bhante, tiṃsamattehi vassehi atthi koci uttarimanussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti? “Imehi kho me, gahapati, tiṃsamattehi vassehi pabbajitassa natthi koci uttarimanussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro, aññatra naggeyyā ca muṇḍeyyā ca pāvaḷanipphoṭanāya cā”ti. Evaṃ vutte, citto gahapati acelaṃ kassapaṃ etadavoca– “acchariyaṃ vata, bho, abbhutaṃ vata, bho! Dhammassa svākkhātatā yatra hi nāma tiṃsamattehi vassehi na koci uttarimanussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato abhavissa phāsuvihāro, aññatra naggeyyā ca muṇḍeyyā ca pāvaḷanipphoṭanāya cā”ti!
“Tuyhaṃ pana, gahapati, kīvaciraṃ upāsakattaṃ upagatassā”ti? “Mayhampi kho pana, bhante, tiṃsamattāni vassāni upāsakattaṃ upagatassā”ti. “Imehi pana te, gahapati, tiṃsamattehi vassehi atthi koci uttarimanussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti? “Gihinopi siyā, bhante. Ahañhi, bhante, yāvadeva ākaṅkhāmi, vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. Ahañhi, bhante, yāvadeva ākaṅkhāmi, vitakkavicārānaṃ vūpasamā …pe… dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. Ahañhi, bhante, yāvadeva ākaṅkhāmi, pītiyā ca virāgā …pe… tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. Ahañhi, bhante, yāvadeva ākaṅkhāmi, sukhassa ca pahānā …pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. Sace kho panāhaṃ, bhante, bhagavato paṭhamataraṃ kālaṃ kareyyaṃ, anacchariyaṃ kho panetaṃ yaṃ maṃ bhagavā evaṃ byākareyya– ‘natthi taṃ saṃyojanaṃ yena saṃyojanena saṃyutto citto gahapati puna imaṃ lokaṃ āgaccheyyā’”ti. Evaṃ vutte, acelo kassapo cittaṃ gahapatiṃ etadavoca– “acchariyaṃ vata bho, abbhutaṃ vata bho! Dhammassa svākkhātatā, yatra hi nāma gihī odātavasano evarūpaṃ uttarimanussadhammā alamariyañāṇadassanavisesaṃ adhigamissati phāsuvihāraṃ. Labheyyāhaṃ, gahapati imasmiṃ dhammavinaye pabbajjaṃ, labheyyaṃ upasampadan”ti.
Atha kho citto gahapati acelaṃ kassapaṃ ādāya yena therā bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā there bhikkhū etadavoca– “ayaṃ, bhante, acelo kassapo amhākaṃ purāṇagihisahāyo. Imaṃ therā pabbājentu upasampādentu. Ahamassa ussukkaṃ karissāmi cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajja-parikkhārānan”ti. Alattha kho acelo kassapo imasmiṃ dhammavinaye pabbajjaṃ, alattha upasampadaṃ. Acirūpasampanno ca panāyasmā kassapo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva– yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. “Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā”ti abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā kassapo arahataṃ ahosīti. Navamaṃ.