第五百二十章 从感受中解脱出来
相应部38相应7经/受的询问经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)
有个时候,舍利弗尊者住在摩揭陀国的那拉迦村中,有一天,外教修行人阎浮车来到舍利弗尊者的住处,他与舍利弗尊者互相问候后,就在一旁坐下,阎浮车对舍利弗尊者说:“舍利弗道友,什么是受呢?有多少种受呢?”
舍利弗尊者回答:“阎浮车道友,感受就被称为受,有三种感受:快乐的感受,痛苦的感受,不苦不乐的感受。”
阎浮车说:“舍利弗道友,如何完全明白和理解感受呢?有什么修行方法能够让修行人从各种感受中解脱出来呢?”
舍利弗尊者回答:“阎浮车道友,修习八正道(八正道解释,见第十八章),就能最终完全明白和理解各种感受,就能从各种感受中解脱出来,也即是修习正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定,这八种正道就能最终完全明白和理解各种感受,就能从各种感受中解脱出来。”
阎浮车说:“舍利弗道友,我明白了,修习八正道就能最终完全明白和理解各种感受,就能从各种感受中解脱出来。八正道确实能够让人走上善道,八正道确实是善法,如果用八正道来熄灭、除灭恶行、恶语、恶念那确实已经足够了,如果用八正道来管束自己,让自己的行为、言语、念想不做恶事,让自己不放逸已经完全足够了,舍利弗道友,我已经知道了完全明白和理解各种感受,从各种感受中解脱出来的修行方法,非常感谢您。”
舍利弗尊者说法后,阎浮车虔诚恭敬的顶礼舍利弗尊者,随喜赞叹舍利弗尊者说法的无量功德,并按着舍利弗尊者所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.38.7. Vedanāpañhāsuttaṃ
320. “‘Vedanā, vedanā’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Katamā nu kho, āvuso, vedanā”ti? “Tisso imāvuso, vedanā. Katamā tisso? Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā– imā kho, āvuso, tisso vedanā”ti. “Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā”ti? “Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā”ti. “Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā”ti? “Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāya, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammā-ājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā”ti. “Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāya. Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti. Sattamaṃ.