第五百一十九章 最高层次的清净境界
相应部38相应6经/已达到最高稣息者经(阎浮车相应/处篇/弟子记说)
有个时候,舍利弗尊者住在摩揭陀国的那拉迦村中,有一天,外教修行人阎浮车来到舍利弗尊者的住处,他与舍利弗尊者互相问候后,就在一旁坐下,阎浮车对舍利弗尊者说:“舍利弗道友,什么是达到最无上的清净境界呢?什么是达到最高层次的清净境界呢?什么情形就是进入最无上的清净境界之中呢?什么情形就是进入最高层次的清净境界之中呢?”
舍利弗尊者说:“阎浮车道友,当修行人完全明白眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心的生起、灭没、甘味、祸患、解脱(眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心的生起、灭没、甘味、祸患、解脱解释,见第五百一十八章),不再执着和挂念眼睛与看见的物质事物,耳朵与听到的声音,鼻子与闻到的气味,舌头与尝到的味道,身体与触摸感觉到的触觉、领纳到的环境变化感觉(冷热、舒适等等),内心与想到的念想、思想、见解,已经完全解除了世间对自己的束缚捆绑,已经从眼睛与物质事物,耳朵与声音,鼻子与气味,舌头与味道,身体与触觉、环境变化感觉,内心与见解、思想、念想中彻底的解脱出来,阎浮车道友,这就被称为达到了最无上的清净境界,这就被称为达到了最高层次的清净境界,这样的情形就是进入了最无上的清净境界之中,这样的情形就是进入了最高层次的清净境界之中。”
阎浮车说:“舍利弗道友,有进入最无上清净境界的修行方法吗?有进入最高层次清净境界的修行方法吗?如果有,这个修行方法是什么?”
舍利弗尊者说:“阎浮车道友,有进入最无上清净境界的修行方法,有进入最高层次清净境界的修行方法。修习八正道(八正道解释,见第十八章),就能最终让修行人进入最无上的清净境界之中,就能最终让修行人进入最高层次的清净境界之中,也即是修习正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定,这八种正道就能让修行人进入最无上清净的境界之中,就能让修行人进入最高层次的清净境界之中。”
阎浮车说:“舍利弗道友,我明白了,修习八正道就能让修行人进入最无上的清净境界之中,就能让修行人进入最高层次的清净境界之中。八正道确实能够让人走上善道,八正道确实是善法,如果用八正道来熄灭、除灭恶行、恶语、恶念那确实已经足够了,如果用八正道来管束自己,让自己的行为、言语、念想不做恶事,让自己不放逸已经完全足够了,舍利弗道友,我已经知道了进入最无上清净境界之中,进入最高层次清净境界之中的修行方法,非常感谢您。”
舍利弗尊者说法后,阎浮车虔诚恭敬的顶礼舍利弗尊者,随喜赞叹舍利弗尊者说法的无量功德,并按着舍利弗尊者所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.38.6. Paramassāsappattasuttaṃ
319. “‘Paramassāsappatto, paramassāsappatto’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Kittāvatā nu kho, āvuso, paramassāsappatto hotī”ti? “Yato kho, āvuso, bhikkhu channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ viditvā anupādāvimutto hoti, ettāvatā kho, āvuso, paramassāsappatto hotī”ti. “Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa paramassāsassa sacchikiriyāyā”ti? “Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa paramassāsassa sacchikiriyāyā”ti. “Katamo pana, āvuso, maggo katamā paṭipadā, etassa paramassāsassa sacchikiriyāyā”ti? “Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo etassa paramassāsassa sacchikiriyāya, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammā-ājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etassa paramassāsassa sacchikiriyāyā”ti. “Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etassa paramassāsassa sacchikiriyāya. Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti. Chaṭṭhaṃ.