第四百九十五章 划破黑暗的包裹
相应部36相应24经/以前经(受相应/处篇/修多罗)
相应部36相应25经/智经(受相应/处篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人),如来还没有证悟无上正等正觉,还是菩萨的时候,经常想:「什么是感受呢?感受是如何生起的呢?感受生起的原因和根源是什么呢?感受是如何灭没、消失的呢?修习什么就能除灭、灭尽感受呢?什么是感受的甘味呢?什么是感受的祸患呢?如何从感受中解脱出来呢?」
比丘们,如来当时是这样回答这些问题的:「有三种感受:快乐的感受,痛苦的感受,不苦不乐的感受,这些就被称为感受。
以「触」的生起作为前提条件,就会有感受的生起(「触」就是眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触,眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触解释,见第一百八十九章)。贪欲、渴爱就是生起感受的原因和根源。
「触」灭没、消失了,感受也就灭没、消失了。
修习八正道就能除灭、灭尽感受(八正道解释,见第十八章),即是修习正见、正志、正语、正业、正命、正精进、正念、正定这八种正道就能除灭、灭尽感受。
由感受生起快乐与喜悦,这就是感受的甘味。
任何的感受随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有,是最终带来痛苦的,这就是感受的祸患。当失去快乐、不苦不乐感受的时候,当快乐、不苦不乐感受消退、消失的时候,当痛苦的感受生起的时候,就会带来痛苦。
熄灭、除灭、灭尽由感受生起的贪欲、渴爱,就能从感受中解脱出来。」
比丘们,当如来这样解答这些问题的时候,那时还是菩萨的如来立刻就开启了解脱的智慧,就如同在黑暗中点亮了一盏明灯一样,如来用光明的智慧划破了黑暗无明的包裹(无明解释,见第一百九十八章),如来当时就按着这样的方法去修行,最终证悟了无上正等正觉。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.36.24/(4) Pubbasuttaṃ
272. “Pubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi– ‘katamā nu kho vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamā vedanāsamudayagāminī paṭipadā, katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminī paṭipadā? Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇan’ti? Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi– ‘tisso imā vedanā – sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Imā vuccanti vedanā. Phassasamudayā vedanāsamudayo. Taṇhā vedanāsamudayagāminī paṭipadā …pe… yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ. Idaṃ vedanāya nissaraṇan’”ti. Catutthaṃ.
SN.36.25/(5) Ñāṇasuttaṃ
273. “‘Imā vedanā’ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ‘Ayaṃ vedanāsamudayo’ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi …pe… āloko udapādi. ‘Ayaṃ vedanāsamudayagāminī paṭipadā’ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi …pe… ‘ayaṃ vedanānirodho’ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi …pe… ‘ayaṃ vedanānirodhagāminī paṭipadā’ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi …pe… ‘ayaṃ vedanāya assādo’ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu …pe… ‘ayaṃ vedanāya ādīnavo’ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu …pe… ‘idaṃ kho nissaraṇan’ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādī”ti. Pañcamaṃ.