第四百四十五章 物质事物无法永远存在
相应部35相应143经/外部有因的无常经(处相应/处篇/修多罗)
相应部35相应144经/外部有因的苦经(处相应/处篇/修多罗)
相应部35相应145经/外部有因的无我经(处相应/处篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人)!物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有,连生起物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想的原因、条件都是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的。由随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的原因、条件生起的物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想怎么可能不变化,永远存在,永恒保持不变,永远拥有呢?
比丘们,物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想最终带来的是痛苦,连生起物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想的原因、条件都是最终带来痛苦的。由最终带来痛苦的原因、条件生起的物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想怎么可能带来永远的快乐?怎么可能让快乐永恒保持不变呢?物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有,物质事物是会衰败、灭亡、消失的,物质身体是会生病、衰老、死亡的,声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想是会消退、灭没、消失的。
就算物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想带来了快乐,那都是短暂的。世间一切的物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想随时都在变化,无法永远的存在,无法永恒的保持不变,无法永远的拥有。
当失去物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想的时候,当物质事物衰败、灭亡、消失的时候,当物质身体生病、衰老、临死的时候,当声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想消退、灭没、消失的时候,就会带来痛苦,之前这些物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想带来了多少的快乐,当失去物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想的时候,当物质事物衰败、灭亡、消失的时候,当物质身体生病、衰老、临死的时候,当声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想消退、灭没、消失的时候,就会带来多少痛苦,所以世间的物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想带来的最终都是痛苦。
物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、思想、见解、念想不是永恒不变、永远存在的我,连生起物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、思想、见解、念想的原因、条件都不是永恒不变、永远存在的我。由不是永恒不变、永远存在的我的原因、条件生起的物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、思想、见解、念想怎么可能是永恒不变、永远存在的我呢?
比丘们!当你们有了这个正确的见解,那就是已经受到了如来的教导。已经受到如来教导的圣弟子们,他们不会执着和挂念物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、思想、见解、念想,当他们不执着和挂念物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、思想、见解、念想的时候,就不会被物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、思想、见解、念想束缚捆绑,就不会因为物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、思想、见解、念想胡思乱想、胡作非为,就不会让物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、思想、见解、念想污染自己内心清净的境界。
当他们彻底从物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、思想、见解、念想中解脱出来的时候,当他们除灭一切贪欲、渴爱的时候,当他们彻底的灭尽一切烦恼和痛苦的时候,他们就开启了解脱的智慧,他们就证悟了解脱的果位,他们自己就明白了:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生在世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.35.143/(10) Bāhirāniccahetusuttaṃ
143. “Rūpā, bhikkhave, aniccā. Yopi hetu, yopi paccayo rūpānaṃ uppādāya, sopi anicco. Aniccasambhūtā, bhikkhave, rūpā kuto niccā bhavissanti! Saddā… gandhā… rasā… phoṭṭhabbā… dhammā aniccā. Yopi hetu, yopi paccayo dhammānaṃ uppādāya, sopi anicco. Aniccasambhūtā, bhikkhave, dhammā kuto niccā bhavissanti! Evaṃ passaṃ …pe… ‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Dasamaṃ.
SN.35.144/(11) Bāhiradukkhahetusuttaṃ
144. “Rūpā, bhikkhave, dukkhā. Yopi hetu, yopi paccayo rūpānaṃ uppādāya, sopi dukkho. Dukkhasambhūtā, bhikkhave, rūpā kuto sukhā bhavissanti! Saddā… gandhā… rasā… phoṭṭhabbā… dhammā dukkhā. Yopi hetu, yopi paccayo dhammānaṃ uppādāya, sopi dukkho. Dukkhasambhūtā, bhikkhave, dhammā kuto sukhā bhavissanti! Evaṃ passaṃ …pe… ‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Ekādasamaṃ.
SN.35.145/(12) Bāhirānattahetusuttaṃ
145. “Rūpā bhikkhave, anattā. Yopi hetu, yopi paccayo rūpānaṃ uppādāya, sopi anattā. Anattasambhūtā, bhikkhave, rūpā kuto attā bhavissanti! Saddā… gandhā… rasā… phoṭṭhabbā… dhammā anattā. Yopi hetu, yopi paccayo dhammānaṃ uppādāya, sopi anattā. Anattasambhūtā, bhikkhave, dhammā kuto attā bhavissanti! Evaṃ passaṃ bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpesupi nibbindati, saddesupi… gandhesupi… rasesupi… phoṭṭhabbesupi… dhammesupi nibbindati. Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Dvādasamaṃ.
Devadahavaggo cuddasamo.
Tassuddānaṃ–
Devadaho khaṇo rūpā, dve natumhākameva ca;
Hetunāpi tayo vuttā, duve ajjhattabāhirāti.