第四百四十四章 原因、条件无法永远存在
相应部35相应140经/自身内有因的无常经(处相应/处篇/修多罗)
相应部35相应141经/自身内有因的苦经(处相应/处篇/修多罗)
相应部35相应142经/自身内有因的无我经(处相应/处篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人)!眼睛随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有,连生起眼睛的原因、条件都是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的。由随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的原因、条件生起的眼睛怎么可能不变化,永远存在,永恒保持不变,永远拥有呢?
比丘们,同样的道理,耳朵、鼻子、舌头、身体、内心随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有,连生起耳朵、鼻子、舌头、身体、内心的原因、条件都是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的。由随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的原因、条件生起的耳朵、鼻子、舌头、身体、内心怎么可能不变化,永远存在,永恒保持不变,永远拥有呢?
比丘们,眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心最终带来的是痛苦,连生起眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心的原因、条件都是最终带来痛苦的。由最终带来痛苦的原因、条件生起的眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心怎么可能带来永远的快乐?怎么可能让快乐永恒保持不变呢?
眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有,眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心是会生病、衰老、丧失功能的,物质身体是会生病、衰老、死亡的,就算眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心带来了快乐,那都是短暂的。世间一切的眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心随时都在变化,无法永远的存在,无法永恒的保持不变,无法永远的拥有。
当失去眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心的时候,当眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心生病、衰老、丧失功能的时候,当物质身体生病、衰老、临死的时候,就会带来痛苦,之前这些眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心带来了多少的快乐,当失去眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心的时候,当眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心生病、衰老、丧失功能的时候,当物质身体生病、衰老、临死的时候,就会带来多少痛苦,所以世间的眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心最终带来的都是痛苦。
眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心不是永恒不变、永远存在的我,连生起眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心的原因、条件都不是永恒不变、永远存在的我。由不是永恒不变、永远存在的我的原因、条件生起的眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心怎么可能是永恒不变、永远存在的我呢?
比丘们!当你们有了这个正确的见解,那就是已经受到了如来的教导。已经受到如来教导的圣弟子们,他们不会执着和挂念眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心,当他们不执着和挂念眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心的时候,就不会被眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心束缚捆绑,就不会因为眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心胡思乱想、胡作非为,就不会让眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心污染自己内心清净的境界。
当他们彻底从眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心中解脱出来的时候,当他们除灭一切贪欲、渴爱的时候,当他们彻底的灭尽一切烦恼和痛苦的时候,他们就开启了解脱的智慧,他们就证悟了解脱的果位,他们自己就明白了:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生在世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.35.140/(7) Ajjhattāniccahetusuttaṃ
140. “Cakkhuṃ, bhikkhave, aniccaṃ. Yopi hetu, yopi paccayo cakkhussa uppādāya, sopi anicco. Aniccasambhūtaṃ, bhikkhave, cakkhu kuto niccaṃ bhavissati …pe… jivhā aniccā. Yopi hetu, yopi paccayo jivhāya uppādāya sopi anicco. Aniccasambhūtā, bhikkhave, jivhā kuto niccā bhavissati …pe… mano anicco. Yopi, bhikkhave, hetu yopi paccayo manassa uppādāya, sopi anicco. Aniccasambhūto, bhikkhave, mano kuto nicco bhavissati! Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati …pe… jivhāyapi nibbindati …pe… nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Sattamaṃ.
SN.35.141/(8) Ajjhattadukkhahetusuttaṃ
141. “Cakkhuṃ, bhikkhave, dukkhaṃ. Yopi hetu yopi paccayo cakkhussa uppādāya, sopi dukkho. Dukkhasambhūtaṃ, bhikkhave, cakkhu kuto sukhaṃ bhavissati …pe… jivhā dukkhā. Yopi hetu, yopi paccayo jivhāya uppādāya, sopi dukkho. Dukkhasambhūtā, bhikkhave, jivhā kuto sukhā bhavissati …pe… mano dukkho. Yopi hetu yopi paccayo manassa uppādāya, sopi dukkho. Dukkhasambhūto, bhikkhave, mano kuto sukho bhavissati! Evaṃ passaṃ …pe… ‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Aṭṭhamaṃ.
SN.35.142/(9) Ajjhattānattahetusuttaṃ
142. “Cakkhuṃ bhikkhave, anattā. Yopi hetu, yopi paccayo cakkhussa uppādāya, sopi anattā. Anattasambhūtaṃ, bhikkhave, cakkhu kuto attā bhavissati …pe… jivhā anattā. Yopi hetu yopi paccayo jivhāya uppādāya, sopi anattā. Anattasambhūtā, bhikkhave, jivhā kuto attā bhavissati …pe… mano anattā. Yopi hetu yopi paccayo manassa uppādāya sopi anattā. Anattasambhūto, bhikkhave, mano kuto attā bhavissati! Evaṃ passaṃ …pe… ‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Navamaṃ.