第四百四十三章 什么不是你们的东西?
相应部35相应138经/非你们的经第一(处相应/处篇/修多罗)
相应部35相应139经/非你们的经第二(处相应/处篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人)!凡是那些不是你们的东西,不属于你们的东西,你们不要去执着和挂念它们,不要由它们生起贪欲、渴爱,不要由它们生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,这样能够给你们带来无数的好处和利益,这样能够让你们的内心保持清净安宁的境界。
比丘们,什么不是你们的东西呢?什么是不属于你们的东西呢?比丘们,眼睛与看见的物质事物不是你们的,不属于你们;耳朵与听到的声音不是你们的,不属于你们;鼻子与闻到的气味不是你们的,不属于你们;舌头与尝到的味道不是你们的,不属于你们;身体与触摸感觉到的触觉、领纳到的环境变化感觉(冷热、舒适等等)不是你们的,不属于你们;内心与想到的见解、思想、念想不是你们的,不属于你们。为什么呢?因为眼睛与看见的物质事物,耳朵与听到的声音,鼻子与闻到的气味,舌头与尝到的味道,身体与触摸感觉到的触觉、领纳到的环境变化感觉,内心与想到的见解、思想、念想随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有,物质事物会衰败、灭亡、消失,物质身体会生病、衰老、死亡,声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉、思想、见解、念想会消退、灭没、消失。如果你们不执着和挂念它们,不由它们生起贪欲、渴爱,不由它们生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,这样就能给你们带来无数的好处和利益,这样就能让你们的内心保持清净安宁的境界。
比丘们,这就如同一群人,他们来到深山密林之中,他们随意的踩踏花草、采摘野果,把干草、枯枝捡回家当柴薪、燃料;他们随意的折断树枝、砍伐树木、扯下树叶,或者他们点一把火将森林中的花草树木等等的一切全部都烧毁掉了,或者他们对森林中的花草树木想干什么就干什么,为所欲为。你们这时会这样想吗:「这一群人,他们在踩踏我,采摘我,在把我捡回家当柴薪、燃料;他们在折断我,砍伐我,扯下我;他们在点火焚烧我,他们对我想干什么就干什么,他们对我为所欲为。
这一群人,他们在踩踏我的花草,采摘我的野果,在把我的干草、枯枝捡回家当柴薪、燃料;他们在折断我的树枝,砍伐我的树木,扯下我的树叶;他们在点火焚烧我的森林,他们对我的森林想干什么就干什么,他们对我的森林为所欲为。」你们会生起这样的念想吗?
出家弟子们回答:“世尊,我们不可能这样想的,不可能生起这样的念想的,因为我们不是花草、野果、干草、枯枝,我们不是树枝、树木、树叶,我们不是森林中的花草树木等等的一切。这些花草、野果、干草、枯枝、树枝、树木、树叶也不属于我们,森林中的一切都不属于我们,都不是我们的。”
佛陀说:“比丘们,同样的道理,眼睛与看见的物质事物不是你们的,不属于你们;耳朵与听到的声音不是你们的,不属于你们;鼻子与闻到的气味不是你们的,不属于你们;舌头与尝到的味道不是你们的,不属于你们;身体与触摸感觉到的触觉、领纳到的环境变化感觉不是你们的,不属于你们;内心与想到的见解、思想、念想不是你们的,不属于你们。如果你们不执着和挂念它们,不由它们生起贪欲、渴爱,不由它们生起的欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、愤怒、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦,这样就能给你们带来无数的好处和利益,这样就能让你们的内心保持清净安宁的境界。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.35.138/(5) Paṭhamanatumhākaṃsuttaṃ
138. “Yaṃ, bhikkhave, na tumhākaṃ taṃ pajahatha. Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati. Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṃ? Cakkhu, bhikkhave, na tumhākaṃ; taṃ pajahatha. Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati …pe… jivhā na tumhākaṃ taṃ pajahatha. Sā vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissati …pe… mano na tumhākaṃ; taṃ pajahatha. So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissati. Seyyathāpi, bhikkhave, yaṃ imasmiṃ jetavane tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ taṃ jano hareyya vā ḍaheyya vā yathāpaccayaṃ vā kareyya, api nu tumhākaṃ evamassa– ‘amhe jano harati vā ḍahati vā yathāpaccayaṃ vā karotī’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Taṃ kissa hetu”? “Na hi no etaṃ, bhante, attā vā attaniyaṃ vā”ti. “Evameva kho, bhikkhave, cakkhu na tumhākaṃ; taṃ pajahatha. Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati …pe… jivhā na tumhākaṃ; taṃ pajahatha. Sā vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissati …pe… mano na tumhākaṃ taṃ pajahatha. So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissatī”ti. Pañcamaṃ.
SN.35.139/(6) Dutiyanatumhākaṃsuttaṃ
139. “Yaṃ, bhikkhave, na tumhākaṃ, taṃ pajahatha. Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṃ? Rūpā, bhikkhave, na tumhākaṃ; te pajahatha. Te vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissanti. Saddā… gandhā… rasā… phoṭṭhabbā… dhammā na tumhākaṃ; te pajahatha. Te vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissanti. Seyyathāpi, bhikkhave, yaṃ imasmiṃ jetavane …pe… evameva kho, bhikkhave, rūpā na tumhākaṃ; te pajahatha. Te vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissantī”ti. Chaṭṭhaṃ.