第四百三十五章 宾头卢尊者对国王说法
相应部35相应127经/婆罗堕若经(处相应/处篇/修多罗)
有个时候,宾头卢尊者住在拘睒弥城的瞿师罗园,有一天,优填那王来到宾头卢尊者的住所,他与宾头卢尊者互相问候后,就在一旁坐下,优填那王对宾头卢尊者说:“尊者,我现在内心中有一个疑问,想要请教您一下。”
宾头卢尊者说:“大王,请您将您的疑问告诉我。”
优填那王说:“尊者,是这样的,我看见僧团里面有些年轻的出家人,他们这个年纪正是血气方刚、精力充沛的时候,他们如何做到不被女人诱惑的?我在他们这个年龄的时候,根本无法控制对女人的贪爱和诱惑,而这些年轻的出家人,他们却能抗拒女人的诱惑,并且从他们出家的那一刻开始,他们一生都不能与女人亲热,对于我来说,这根本是不可能的事情,他们是如何做到的呢?我对这个问题非常的疑惑。”
宾头卢尊者说:“大王,世尊曾经教导我们:「看见年纪与自己的母亲差不多大的女子就把她看作是自己的母亲;看见与自己年纪相仿的女子,把比自己年纪稍小的女子看作是自己的亲妹妹,把比自己年纪稍大的女子看作是自己的亲姐姐;看见比自己小很多的女子,就把她看作是自己的亲女儿」。大王这就是僧团里面年轻的出家人不会对女子生起贪欲、渴爱的原因。”
优填那王说:“尊者,人的心是浮动的,随时都会发生变化,您刚才说的那种方法,可能有的时候管用,有的时候就不管用了,如果看见了绝色美女,看见了自己喜欢的女子,那么就根本不管用了,那个时候心里想的是如何与这个女子亲热,您刚才说的那种控制念想的方法,早就忘掉了。”
宾头卢尊者说:“大王,世尊还教导给我们一个方法:「比丘们(出家人),你们要观想:世间任何的人从脚底到头顶都是污秽不干净的,世间人的身体从内到外都是污秽不干净的。头发、体毛、指甲、牙齿、皮肤、肌肉、筋腱、骨骼、骨髓、肾脏、心脏、肝脏、胸膜、脾脏、肺脏、大肠、小肠、胃、粪便、胆汁、痰、脓、血、汗液、脂肪、眼泪、油脂、唾液、鼻涕、滑液、尿液、脑浆等等都是污秽不干净的」大王,您如果一个月不洗澡会怎么样?”
优填那王说:“尊者,一个月不洗澡简直不敢想象,多半满身污垢、恶臭难闻吧,我每天都会洗两次澡,早上起床后洗一次澡,晚上睡觉前洗一次澡。每天不洗澡我就浑身不舒服。”
宾头卢尊者说:“大王,您看见过尸体吗?您看见过那种被撕裂开、残缺不全的尸体吗?这些尸体散发出来的是什么气味呢?”
优填那王说:“尊者,我在战场上看见过尸体,看见过被撕裂开、残缺不全的尸体,那些尸体被无数的蛆虫啃食,加上这些尸体腐烂散发出来的气味,简直可以让人三个月呕吐吃不下饭,我上战场看见那些恶心的尸体后,一年时间都拒绝再看见肉类,拒绝吃肉,因为我看见肉就会想到那些尸体,到现在为止,我还是心有余悸。我不想再去回想那种无法用言语描述的尸体腐烂散发出来的恶臭,那种恶臭可以让战场上最勇敢的猛士都为之动容掩面,连英雄都会远离这些恶心的尸体。”
宾头卢尊者说:“大王,您生吃过肉吗?”
优填那王说:“尊者,我没有生吃过肉,不过我知道生肉是很腥臭的,血淋淋的,看着都觉得恶心。”
宾头卢尊者说:“大王,世间人的身体剥开后,看见的就是这些血淋淋的生肉,闻到的就是这些血腥的气味。”
优填那王点点头说:“尊者,我明白了,您是在用实例解释「世间人的身体是污秽不干净的」这个法义,您刚才说的这个法义我接受,世间人的身体确实是污秽不干净的,世间人会排泄出、流出很多污秽的东西,比如排泄出粪便、尿液,流出鼻涕、眼泪、口水、汗液,吐出口痰等等,长时间不洗澡身体会变得污秽不堪。当然身体腐烂的时候就会恶臭难闻,身体受伤了也会流出脓血,在这些情况下身体也是污秽不干净的。”
宾头卢尊者说:“大王,这就是僧团里面的年轻出家人能够不对女人生起贪欲、渴爱的原因。”
优填那王说:“尊者,首先我承认,您刚才讲的这个污秽不干净的观想确实是有一定的效果的,可是尊者,您刚才说的这个观想应该对您们这些经常修习这个不净观想的人有效果,您们出家人受持戒律,就像我们国家的民众遵纪守法一样,您们看见女人知道去做不净的观想,可是对于一般人来说,谁会去做不净的观想呢?尊者就拿我自己来说,我看见漂亮的女子,看见她们全身上下,穿的衣服都是干干净净的,她们浑身都散发出女人特有诱人的幽香,我根本就无法抗拒哦,应该说是欲罢不能,她们确实是干干净净的,漂漂亮亮的,我如何去观想她们是污秽不干净的嘛?我如何去将她们观想成腐烂的尸体嘛?尊者,这就有一个问题,虽然我肯定您刚才所说的不净观想的作用,但是很难在实际的情况下将一位干净、漂亮、高贵的女子观想成一个污秽不堪、恶臭难闻的尸体。尊者,您能够教给我一个,对一般人都切实有效的,抗拒女人诱惑的方法吗?”
宾头卢尊者说:“大王,有这样的方法。就是您就要守护好您的眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心这六个门户。
如何守护好这六个门户呢?当眼睛看见喜欢的物质事物,生起了贪欲、渴爱,或者离开这些物质事物所在的地方,或者用一些不会生起贪欲、渴爱的念想来替代贪欲、渴爱的念想。比如看见漂亮的女子,内心生起了贪欲、渴爱的念想,那么这时或者离开那个地方,不再看见这些漂亮的女子,由此熄灭贪欲、渴爱,或者内心中观想一些不会生起贪欲、渴爱的事情事物,比如:数呼吸的次数,观想雨滴、流水、树叶等等,用平静安宁的念想来替代贪欲、渴爱的念想,这样就能熄灭内心的贪欲、渴爱,这样就能守护好眼睛这个门户。
当眼睛看见物质事物的时候,不执着和挂念整个物质事物,也不执着和挂念物质事物中的某个单独、特别、独特的部位,因为一旦没有守护好眼睛,执着和挂念眼睛与物质事物,沉迷于眼睛与物质事物之中,那么贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想就会在内心中持续不断的流动,持续不断的生起,无有穷尽。如果守护好了眼睛,就不会执着和挂念眼睛与物质事物,就不会在眼睛看见物质事物的时候,让贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想持续不断的流动,持续不断的生起,这样就能让内心保持清净。不由眼睛与物质事物生起念想,这就是守护好了眼睛。
当耳朵听到喜欢的声音,生起了贪欲、渴爱,或者离开这些声音所在的地方,或者用一些不会生起贪欲、渴爱的念想来替代贪欲、渴爱的念想。比如听到女子的声音,内心生起了贪欲、渴爱的念想,那么这时或者离开那个地方,不再听到这些女子的声音,由此熄灭贪欲、渴爱,或者内心中观想一些不会生起贪欲、渴爱的事情事物,比如:数呼吸的次数,观想雨滴、流水、树叶等等,用平静安宁的念想来替代贪欲、渴爱的念想,这样就能熄灭内心的贪欲、渴爱,这样就能守护好耳朵这个门户。
当耳朵听到声音的时候,不执着和挂念整个声音,也不执着和挂念声音中夹杂着的某个单独、特别、独特的声音,因为一旦没有守护好耳朵,执着和挂念耳朵与声音,沉迷于耳朵与声音之中,那么贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想就会在内心中持续不断的流动,持续不断的生起,无有穷尽。如果守护好了耳朵,就不会执着和挂念耳朵与声音,就不会在耳朵听到声音的时候,让贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想持续不断的流动,持续不断的生起,这样就能让内心保持清净。不由耳朵与声音生起念想,这就是守护好了耳朵。
当鼻子闻到喜欢的气味,生起了贪欲、渴爱,或者离开这些气味所在的地方,或者用一些不会生起贪欲、渴爱的念想来替代贪欲、渴爱的念想。比如闻到女子身上散发出来的幽香,内心生起了贪欲、渴爱的念想,那么这时或者离开那个地方,不再闻到这些女子的香气,由此熄灭贪欲、渴爱,或者内心中观想一些不会生起贪欲、渴爱的事情事物,比如:数呼吸的次数,观想雨滴、流水、树叶等等,用平静安宁的念想来替代贪欲、渴爱的念想,这样就能熄灭内心的贪欲、渴爱,这样就能守护好鼻子这个门户。
当鼻子闻到气味的时候,不执着和挂念整个气味,也不执着和挂念气味中夹杂着的某个单独、特别、独特的气味,因为一旦没有守护好鼻子,执着和挂念鼻子与气味,沉迷于鼻子与气味之中,那么贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想就会在内心中持续不断的流动,持续不断的生起,无有穷尽。如果守护好了鼻子,就不会执着和挂念鼻子与气味,就不会在鼻子闻到气味的时候,让贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想持续不断的流动,持续不断的生起,这样就能让内心保持清净。不由鼻子与气味生起念想,这就是守护好了鼻子。
当舌头尝到喜欢的味道,生起了贪欲、渴爱,或者不再尝这些味道,或者用一些不会生起贪欲、渴爱的念想来替代贪欲、渴爱的念想。比如尝到美味可口的菜肴,内心生起了贪欲、渴爱的念想,那么这时或者不再吃这些美味的菜肴,不再尝到这些菜肴的味道,由此熄灭贪欲、渴爱,或者内心中观想一些不会生起贪欲、渴爱的事情事物,比如:数呼吸的次数,观想雨滴、流水、树叶等等,用平静安宁的念想来替代贪欲、渴爱的念想,这样就能熄灭内心的贪欲、渴爱,这样就能守护好舌头这个门户。
当舌头尝到味道的时候,不执着和挂念整个味道,也不执着和挂念味道中夹杂着的某个单独、特别、独特的味道,因为一旦没有守护好舌头,执着和挂念舌头与味道,沉迷于舌头与味道之中,那么贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想就会在内心中持续不断的流动,持续不断的生起,无有穷尽。如果守护好了舌头,就不会执着和挂念舌头与味道,就不会在舌头尝到味道的时候,让贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想持续不断的流动,持续不断的生起,这样就能让内心保持清净。不由舌头与味道生起念想,这就是守护好了舌头。
当身体触摸感觉到,领纳到喜欢的触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等),生起了贪欲、渴爱,或者不再触摸这些事物,不由这些事物产生触觉,离开这些产生环境变化感觉的地方,或者用一些不会生起贪欲、渴爱的念想来替代贪欲、渴爱的念想。比如触摸感觉到女子肌肤的细滑柔嫩,内心生起了贪欲、渴爱的念想,那么这时不再触摸这些女子细滑柔嫩的肌肤,不由这些女子的肌肤产生触觉;或者身处沉迷舒适的环境之中,离开那个地方,不由沉迷舒适的环境产生环境变化感觉,由此熄灭贪欲、渴爱。或者内心中观想一些不会生起贪欲、渴爱的事情事物,比如:数呼吸的次数,观想雨滴、流水、树叶等等,用平静安宁的念想来替代贪欲、渴爱的念想,这样就能熄灭内心的贪欲、渴爱,这样就能守护好身体这个门户。
当身体触摸感觉到触觉,领纳到环境变化感觉(冷热、舒适等等)的时候,不执着和挂念整个触觉、环境变化感觉,也不执着和挂念触觉、环境变化感觉中夹杂着的某个单独、特别、独特的触觉、环境变化感觉,因为一旦没有守护好身体,执着和挂念身体与触觉、环境变化感觉,沉迷于身体与触觉、环境变化感觉之中,那么贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想就会在内心中持续不断的流动,持续不断的生起,无有穷尽。如果守护好了身体,就不会执着和挂念身体与触觉、环境变化感觉,就不会在身体触摸感觉到触觉,领纳到环境变化感觉的时候,让贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想持续不断的流动,持续不断的生起,这样就能让内心保持清净。不由身体与触觉、环境变化感觉生起念想,这就是守护好了身体。
当内心想到喜欢的见解、思想、念想,生起了贪欲、渴爱,或者不再继续的想这些见解、思想、念想,熄灭、停止这些见解、思想、念想,或者用一些不会生起贪欲、渴爱的念想来替代贪欲、渴爱的念想。比如想到漂亮的女子,内心生起了贪欲、渴爱的念想,那么这时不再继续的想这些漂亮的女子,熄灭、停止由漂亮女子生起的念想,由此熄灭贪欲、渴爱,或者内心中观想一些不会生起贪欲、渴爱的事情事物,比如:数呼吸的次数,观想雨滴、流水、树叶等等,用平静安宁的念想来替代贪欲、渴爱的念想,这样就能熄灭内心的贪欲、渴爱,这样就能守护好内心这个门户。
当内心想到见解、思想、念想的时候,不执着和挂念整个见解、思想、念想,也不执着和挂念见解、思想、念想中夹杂着的某个单独、特别、独特的见解、思想、念想,因为一旦没有守护好内心,执着和挂念内心与见解、思想、念想,沉迷于内心与见解、思想、念想之中,那么贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想就会在内心中持续不断的流动,持续不断的生起,无有穷尽。如果守护好了内心,就不会执着和挂念内心与见解、思想、念想,就不会在内心想到见解、思想、念想的时候,让贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想持续不断的流动,持续不断的生起,这样就能让内心保持清净。不由内心与见解、思想、念想生起念想,这就是守护好了内心。
大王,这就是僧团里年轻的出家人不对女人生起贪欲、渴爱的原因。按这样的方法去修行就能守护好眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心这六个门户。”
优填那王说:“哎呀尊者,您说的简直太好了,您刚才说的这个修行方法,我是有实际体验的,我还记得,有一次我来到后宫,正准备与我的王妃亲热,这时,有位大臣急匆匆的来禀报我,说王太后过世了,我的母亲过世了,我哪里还有什么心情再去与王妃亲热,那几天我过得浑浑噩噩的,我守在母亲的灵堂前,想到母亲含辛茹苦的抚养我长大,非常的不容易。我父亲在我很小的时候就战死沙场了,由于我那时还很小,无法管理国家,再加上连连的战争让我们的国家很贫弱,周边的国家都欺负我们。
尊者,我说简单一点,其实一个国家就像一个家庭,你家里面穷,别人就瞧不起你,甚至于一些恶霸还会来欺负你,我们国家那个时候就是那样。我的父亲战败身死,几乎到了国破家亡的地步,我们要向战胜的国家缴纳高额的赔偿金,还要供给他们无数的黄金、珍宝、美女,在这样的情况下,我的母亲与大臣们想尽了办法才保全了我们的国家,他们忍受了常人无法忍受的耻辱。待我登基为王,我在他们的辅佐下,纵观各个国家崛起的历史,结合我们国家的实际情况,默默的发展国家的经济,提升军队的战斗力,等待摆脱诸国控制奴役的机会。终于等到其中一些国家内乱,我就因地制宜,互相制衡、联盟,最终摆脱了他们的控制,让我们的国家独立自主了。现在我们的国家经济发达,军力强大,这些国家再也不敢来欺负我们了。尊者,我的母亲就是在国家危难的时刻抚养我长大的,真的是不容易呀,现在她老人家过世了,我真是心如刀绞。待母亲下葬后,我连续三年都没有心情再与王妃亲热,尊者,所以我刚才说我对您所说的修行方法有切身的体会,我的母亲过世了,我内心悲痛不已,用悲痛的念想替代了对王妃喜爱的念想,当然,尊者我知道我这样的替代并不彻底,毕竟我是从对王妃的喜爱念想之中又跌入了对母亲过世的悲痛念想之中,是从一个烦恼堕入了另一个烦恼。不过当我为母亲办理后事的时候,确实没有在再内心中生起对王妃的爱恋。这说明您说的这个替代念想的修行方法是切实可行的。
不过还是得用一些不让自己生起贪欲、渴爱的念想来替代比较好,这样就不会刚从一个陷阱中逃脱出来,又堕入另一个陷阱之中了。
我每天回到后宫的时候,就是没有守护好自己的身体行为、口说言语,内心念想,所以被贪欲、渴爱征服奴役了,我有时甚至于为了与王妃亲热可以好几天不上朝,国家无数的事情需要我来做决定,就如同一个家庭需要为生计奔波,光是知道享受生活,而不去挣钱养家,那会坐吃山空的,最后陷入贫困之中,国家也是一样的,如果一个国王只知道自己享乐,而不为国家做好事,不为民众做好事,最后也会与民众离心离德的,国家也会慢慢衰亡的。只知道享乐的结果就如同我小时候那样,自己的国家成为其他国家的属国,成为其他国家的奴隶,如果是家庭只知道享乐,最后等待他们的只能是贫困,被人欺辱,任人宰割。尊者也许我说了很多对于您来说无用的话,请您谅解我,我在这个世间生活,就会历经世间的各种变故,因此无法像您那样自由自在的修行,因为我还有一个国家的负担。不过您今天对我说的法非常的不错,让我知道了熄灭贪欲、渴爱的方法,我一直热衷于绝色美女的追求,我的王妃就是我们国家最漂亮的女子,我现在知道要注意女色对自己的控制了,要知道节制,不能成为女色的奴隶。要熄灭对女色的贪欲、渴爱,要守护好自己的身体行为,口说言语,内心念想。
尊者,您今天对我说法,如同将歪斜的东西扶正,将隐藏的东西显露出来,告诉迷路的人正确的道路,在黑暗中手持火把,让眼睛能够看见周围的事物,避免摔倒。您说的其他法也应该是这样的吧!
尊者,我知道您是在弘扬世尊的正法,请让我皈依世尊,皈依世尊的正法,皈依世尊出家弟子们聚集的僧团,请让我成为世尊的在家修行弟子,我愿意终生都按世尊的正法去修行,我愿意终生都护持世尊的正法。”
宾头卢尊者点头接受了优填那王的皈依,并用手轻轻的放在优填那王的头上加持。
优填那王皈依后,虔诚的顶礼宾头卢尊者,随喜赞叹宾头卢尊者的无量功德,并按着宾头卢尊者所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.35.127/(4). Bhāradvājasuttaṃ
127. Ekaṃ samayaṃ āyasmā piṇḍolabhāradvājo kosambiyaṃ viharati ghositārāme. Atha kho rājā udeno yenāyasmā piṇḍolabhāradvājo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā piṇḍolabhāradvājena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho rājā udeno āyasmantaṃ piṇḍolabhāradvājaṃ etadavoca – “ko nu kho, bho bhāradvāja, hetu ko paccayo yenime daharā bhikkhū susū kāḷakesā bhadrena yobbanena samannāgatā paṭhamena vayasā anikīḷitāvino kāmesu yāvajīvaṃ paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ caranti, addhānañca āpādentī”ti? “Vuttaṃ kho etaṃ, mahārāja, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena– ‘etha tumhe, bhikkhave, mātumattīsu mātucittaṃ upaṭṭhapetha, bhaginimattīsu bhaginicittaṃ upaṭṭhapetha, dhītumattīsu dhītucittaṃ upaṭṭhapethā’ti. Ayaṃ kho, mahārāja, hetu, ayaṃ paccayo yenime daharā bhikkhū susū kāḷakesā bhadrena yobbanena samannāgatā paṭhamena vayasā anikīḷitāvino kāmesu yāvajīvaṃ paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ caranti, addhānañca āpādentī”ti.
“Lolaṃ kho, bho bhāradvāja, cittaṃ. Appekadā mātumattīsupi lobhadhammā uppajjanti, bhaginimattīsupi lobhadhammā uppajjanti, dhītumattīsupi lobhadhammā uppajjanti. Atthi nu kho, bho bhāradvāja, añño ca hetu, añño ca paccayo yenime daharā bhikkhū susū kāḷakesā …pe… addhānañca āpādentī”ti?
“Vuttaṃ kho etaṃ, mahārāja, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena– ‘etha tumhe, bhikkhave, imameva kāyaṃ uddhaṃ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṃ pūraṃ nānappakārassa asucino paccavekkhatha– atthi imasmiṃ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maṃsaṃ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṃ vakkaṃ hadayaṃ yakanaṃ kilomakaṃ pihakaṃ papphāsaṃ antaṃ antaguṇaṃ udariyaṃ karīsaṃ pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ sedo medo assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttan’ti. Ayampi kho, mahārāja, hetu, ayaṃ paccayo yenime daharā bhikkhū susū kāḷakesā …pe… addhānañca āpādentī”ti. “Ye te, bho bhāradvāja, bhikkhū bhāvitakāyā bhāvitasīlā bhāvitacittā bhāvitapaññā, tesaṃ taṃ sukaraṃ hoti. Ye ca kho te bho bhāradvāja, bhikkhū abhāvitakāyā abhāvitasīlā abhāvitacittā abhāvitapaññā, tesaṃ taṃ dukkaraṃ hoti. Appekadā, bho bhāradvāja, asubhato manasi karissāmīti subhatova āgacchati. Atthi nu kho, bho bhāradvāja añño ca kho hetu añño ca paccayo yenime daharā bhikkhū susū kāḷakesā …pe… addhānañca āpādentī”ti?
“Vuttaṃ kho etaṃ, mahārāja, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena– ‘etha tumhe, bhikkhave, indriyesu guttadvārā viharatha. Cakkhunā rūpaṃ disvā mā nimittaggāhino ahuvattha, mānubyañjanaggāhino. Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjatha. Rakkhatha cakkhundriyaṃ; cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjatha. Sotena saddaṃ sutvā …pe… ghānena gandhaṃ ghāyitvā… jivhāya rasaṃ sāyitvā… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā… manasā dhammaṃ viññāya mā nimittaggāhino ahuvattha, mānubyañjanaggāhino. Yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjatha Rakkhatha manindriyaṃ; manindriye saṃvaraṃ āpajjathā’ti. Ayampi kho, mahārāja, hetu ayaṃ paccayo yenime daharā bhikkhū susū kāḷakesā bhadrena yobbanena samannāgatā paṭhamena vayasā anikīḷitāvino kāmesu yāvajīvaṃ paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ caranti, addhānañca āpādentī”ti.
“Acchariyaṃ, bho bhāradvāja; abbhutaṃ, bho bhāradvāja! Yāva subhāsitaṃ cidaṃ, bho bhāradvāja, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena. Esova kho, bho bhāradvāja, hetu, esa paccayo yenime daharā bhikkhū susū kāḷakesā bhadrena yobbanena samannāgatā paṭhamena vayasā anikīḷitāvino kāmesu yāvajīvaṃ paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ caranti, addhānañca āpādentīti. Ahampi kho, bho bhāradvāja, yasmiṃ samaye arakkhiteneva kāyena, arakkhitāya vācāya, arakkhitena cittena, anupaṭṭhitāya satiyā, asaṃvutehi indriyehi antepuraṃ pavisāmi, ativiya maṃ tasmiṃ samaye lobhadhammā parisahanti. Yasmiñca khvāhaṃ, bho bhāradvāja, samaye rakkhiteneva kāyena, rakkhitāya vācāya, rakkhitena cittena, upaṭṭhitāya satiyā saṃvutehi indriyehi antepuraṃ pavisāmi, na maṃ tathā tasmiṃ samaye lobhadhammā parisahanti. Abhikkantaṃ, bho bhāradvāja; abhikkantaṃ, bho bhāradvāja! Seyyathāpi bho bhāradvāja, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya, cakkhumanto rūpāni dakkhantīti; evamevaṃ bhotā bhāradvājena anekapariyāyena dhammo pakāsito. Esāhaṃ, bho bhāradvāja, taṃ bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāmi, dhammañca, bhikkhusaṅghañca. Upāsakaṃ maṃ bhavaṃ bhāradvājo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti. Catutthaṃ.