第四百三十二章 比丘为什么会舍戒还俗呢?
相应部35相应120经/舍利弗-共住者经(处相应/处篇/修多罗)
有个时候,舍利弗尊者住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,有一位比丘来到舍利弗尊者的住所,他与舍利弗尊者互相问候后,就在一旁坐下,这位比丘对舍利弗尊者说:“舍利弗学友!僧团里最近有一位比丘已经舍戒还俗了,他不再出家修行了,他又回到了世俗的家里。”
舍利弗尊者说:“学友,当比丘没有守护好自己的眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心这六个门户,不知道控制自己的食量,不专注于精进的修行以此开启智慧,那么这些比丘就可能会舍戒还俗,又回到世俗之中去。
学友,你要知道僧团里那位舍戒还俗的比丘,他如果想要继续保持清净的境界,灭尽自己一切的烦恼和痛苦,证悟解脱的果位,从生死轮回中永远的解脱出来,进入不生不灭的涅槃境界,几乎是不可能的了,因为他的眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心会被世俗的事情污染、影响,他无法保持清净的境界,他也不会再去控制自己的饮食了,也不会再去精进的修行了,世俗的事情会让他无法专注于修行,让他无法专注于智慧的开启,他会被世俗的事情束缚捆绑,他会被世俗的事情缠绕包围,无法解脱出来,这是非常可惜的。
学友,如何才能守护好眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心这六个门户呢?当眼睛看见物质事物的时候,不执着和挂念整个物质事物,也不执着和挂念物质事物中的某个单独、特别、独特的部位,因为一旦没有守护好眼睛,执着和挂念眼睛与物质事物,沉迷于眼睛与物质事物之中,那么贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想就会在内心中持续不断的流动,持续不断的生起,无有穷尽。如果守护好了眼睛,就不会执着和挂念眼睛与物质事物,就不会在眼睛看见物质事物的时候,让贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想持续不断的流动,持续不断的生起,这样就能让内心保持清净。不由眼睛与物质事物生起念想,这就是守护好了眼睛。
当耳朵听到声音的时候,不执着和挂念整个声音,也不执着和挂念声音中夹杂着的某个单独、特别、独特的声音,因为一旦没有守护好耳朵,执着和挂念耳朵与声音,沉迷于耳朵与声音之中,那么贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想就会在内心中持续不断的流动,持续不断的生起,无有穷尽。如果守护好了耳朵,就不会执着和挂念耳朵与声音,就不会在耳朵听到声音的时候,让贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想持续不断的流动,持续不断的生起,这样就能让内心保持清净。不由耳朵与声音生起念想,这就是守护好了耳朵。
当鼻子闻到气味的时候,不执着和挂念整个气味,也不执着和挂念气味中夹杂着的某个单独、特别、独特的气味,因为一旦没有守护好鼻子,执着和挂念鼻子与气味,沉迷于鼻子与气味之中,那么贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想就会在内心中持续不断的流动,持续不断的生起,无有穷尽。如果守护好了鼻子,就不会执着和挂念鼻子与气味,就不会在鼻子闻到气味的时候,让贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想持续不断的流动,持续不断的生起,这样就能让内心保持清净。不由鼻子与气味生起念想,这就是守护好了鼻子。
当舌头尝到味道的时候,不执着和挂念整个味道,也不执着和挂念味道中夹杂着的某个单独、特别、独特的味道,因为一旦没有守护好舌头,执着和挂念舌头与味道,沉迷于舌头与味道之中,那么贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想就会在内心中持续不断的流动,持续不断的生起,无有穷尽。如果守护好了舌头,就不会执着和挂念舌头与味道,就不会在舌头尝到味道的时候,让贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想持续不断的流动,持续不断的生起,这样就能让内心保持清净。不由舌头与味道生起念想,这就是守护好了舌头。
当身体触摸感觉到触觉,领纳到环境变化感觉(冷热、舒适等等)的时候,不执着和挂念整个触觉、环境变化感觉,也不执着和挂念触觉、环境变化感觉中夹杂着的某个单独、特别、独特的触觉、环境变化感觉,因为一旦没有守护好身体,执着和挂念身体与触觉、环境变化感觉,沉迷于身体与触觉、环境变化感觉之中,那么贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想就会在内心中持续不断的流动,持续不断的生起,无有穷尽。如果守护好了身体,就不会执着和挂念身体与触觉、环境变化感觉,就不会在身体触摸感觉到触觉,领纳到环境变化感觉的时候,让贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想持续不断的流动,持续不断的生起,这样就能让内心保持清净。不由身体与触觉、环境变化感觉生起念想,这就是守护好了身体。
当内心想到见解、思想、念想的时候,不执着和挂念整个见解、思想、念想,也不执着和挂念见解、思想、念想中夹杂着的某个单独、特别、独特的见解、思想、念想,因为一旦没有守护好内心,执着和挂念内心与见解、思想、念想,沉迷于内心与见解、思想、念想之中,那么贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想就会在内心中持续不断的流动,持续不断的生起,无有穷尽。如果守护好了内心,就不会执着和挂念内心与见解、思想、念想,就不会在内心想到见解、思想、念想的时候,让贪欲、忧愁、恶法、不善法等等的念想持续不断的流动,持续不断的生起,这样就能让内心保持清净。不由内心与见解、思想、念想生起念想,这就是守护好了内心。
学友这就是守护好眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心这六个门户的法义。
学友,什么是知道控制自己的饮食呢?就是吃食物不是为了享受饮食的快乐,也不是为了保持良好的身材;不是为了提高自己的身份地位,也不是为了让自己显得高贵典雅,不是为了装点门面,也不是为了装饰华丽庄严的场面;当然更不会沉迷于饮食之中,不会与其他人比较饮食的优劣、好坏,不会由此生起傲慢之心。吃食物只是为了身体能够正常的运转,能够活下去,能够生存;吃食物只是为了不伤害到身体的健康,为了资助精进的修行。这样就能够熄灭、平息过去的各种感受,不让新的感受生起。简单的说就是:「吃食物只是为了保持身体健康,能够生存下去,能够继续精进的修行,以此安住在清净的境界之中。」
学友,什么是专注于精进修行开启智慧的人呢?学友,白天精进的经行(经行解释:在一定的路径上来回专心的步行)、静坐禅修,以此除灭、灭尽贪欲、愤怒、昏沉、沉迷、心浮气躁、疑惑不安、后悔等等烦恼和痛苦。
在傍晚六点到晚上十点的初夜时间,精进的经行、静坐禅修,除灭、灭尽种种的烦恼和痛苦,让内心得到净化,保持清净的境界。
在晚上十点到凌晨二点的中夜时间,用狮子卧睡觉,什么是狮子卧呢?就是身体向右侧卧,右胁向下,两脚相叠,左脚放在右脚上,右手轻托头的右边为枕,左手伸直轻放在身上,如同狮子睡觉一样,所以叫狮子卧。睡觉的时候,保持清净的正念、正知,不胡思乱想,以便能按时睡熟,按时起床。
在凌晨二点到清晨六点的后夜时间,起床继续精进的经行、静坐禅修,除灭、灭尽种种的烦恼和痛苦,让内心得到净化,保持清净的境界。
学友,这样去修行的人,就是专注于精进修行开启智慧的人。
学友,如果你想要成为:守护好自己的眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心这六个门户的修行人,知道控制自己食量的修行人,专注于精进修行并由此开启智慧的修行人,你就应该按刚才我所说的法去实践的修行。”
舍利弗尊者说法后,这位听法的比丘虔诚的顶礼舍利弗尊者,随喜赞叹舍利弗尊者说法的无量功德,并按着舍利弗尊者所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.35.120/(7). Sāriputtasaddhivihārikasuttaṃ
120. Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme Atha kho aññataro bhikkhu yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca– “saddhivihāriko āvuso sāriputta, bhikkhu sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvatto”ti.
“Evametaṃ, āvuso, hoti indriyesu aguttadvārassa, bhojane amattaññuno, jāgariyaṃ ananuyuttassa. ‘So vatāvuso, bhikkhu indriyesu aguttadvāro bhojane amattaññū jāgariyaṃ ananuyutto yāvajīvaṃ paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ santānessatī’ti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ‘So vatāvuso, bhikkhu indriyesu guttadvāro, bhojane mattaññū, jāgariyaṃ anuyutto yāvajīvaṃ paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ santānessatī’ti ṭhānametaṃ vijjati.
“Kathañcāvuso, indriyesu guttadvāro hoti? Idhāvuso, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ tassa saṃvarāya paṭipajjati, rakkhati cakkhundriyaṃ, cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati. Sotena saddaṃ sutvā… ghānena gandhaṃ ghāyitvā… jivhāya rasaṃ sāyitvā… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā… manasā dhammaṃ viññāya na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. Yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjati, rakkhati manindriyaṃ, manindriye saṃvaraṃ āpajjati. Evaṃ kho, āvuso, indriyesu guttadvāro hoti.
“Kathañcāvuso, bhojane mattaññū hoti? Idhāvuso, bhikkhu paṭisaṅkhā yoniso āhāraṃ āhāreti– ‘neva davāya, na madāya, na maṇḍanāya, na vibhūsanāya, yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya, vihiṃsūparatiyā, brahmacariyānuggahāya. Iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi, navañca vedanaṃ na uppādessāmi, yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro cā’ti. Evaṃ kho, āvuso, bhojane mattaññū hoti.
“Kathañcāvuso, jāgariyaṃ anuyutto hoti? Idhāvuso, bhikkhu divasaṃ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodheti. Rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodheti Rattiyā majjhimaṃ yāmaṃ dakkhiṇena passena sīhaseyyaṃ kappeti pāde pādaṃ accādhāya sato sampajāno, uṭṭhānasaññaṃ manasi karitvā. Rattiyā pacchimaṃ yāmaṃ paccuṭṭhāya caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodheti. Evaṃ kho, āvuso, jāgariyaṃ anuyutto hoti. Tasmātihāvuso, evaṃ sikkhitabbaṃ – ‘indriyesu guttadvārā bhavissāma, bhojane mattaññuno, jāgariyaṃ anuyuttā’ti. Evañhi vo, āvuso, sikkhitabban”ti. Sattamaṃ.