第四百零三章 能够看见如来吗?
相应部35相应83经/颇勒具那之问经(处相应/处篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,颇勒具那尊者来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后就在一旁坐下,颇勒具那尊者对佛陀说:“世尊,过去那些已经除灭一切贪欲、渴爱,已经灭尽一切烦恼和痛苦,已经从生死轮回中永远解脱出来,已经进入不生不灭涅槃境界,证悟无上正等正觉佛果的如来们,世间人能够用眼睛看见,鼻子闻到,舌头尝到,身体触摸感觉到,内心想到吗?也就是能够由眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心建立、安立、显现、感知到这些如来物质身体、相貌、声音、气味、味道、触摸感觉、念想、思想、见解的存在与否吗?能够用眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心等等感官感觉、认知到这些如来是存在,还是不存在吗?”
佛陀说:“颇勒具那!证悟无上正等正觉佛果的如来们,就是灭尽由眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心生起的一切贪欲、渴爱,灭尽由眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心产生的一切烦恼和痛苦,不执着和挂念眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心,不由眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心生起任何的念想,既然不生起任何的念想,那么连如来这个名字的念想也不会在内心中生起,因为如来也只是一个暂时取出来的假名,世间一切的事物本来没有名字,这些名字都是世间人暂时取出来的,其目的是为了区别、分别世间不同的事物,这些名字无法永远存在,所以说这些名字都是暂时使用的假名。既然如此,不执着和挂念眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心,不由眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心生起任何的念想,那么世间人就不能用眼睛看见,鼻子闻到,舌头尝到,身体触摸感觉到,内心想到这些如来们,也就是世间人不能由眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心建立、安立、显现、感知到这些如来物质身体、相貌、声音、气味、味道、触摸感觉、念想、思想、见解的存在与否。不能用眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心等等感官感觉、认知到这些如来是存在,还是不存在。因为连你问的这个问题也是念想,念想都没有在内心中生起,怎么可能见得到这些如来,当然颇勒具那,如来说的是已经证悟无上正等正觉如来们不生不灭的涅槃境界,至于你现在看见的正在为你说法的如来,那不过是由各种条件生起的如来,条件满足了如来就会对你说法,条件满足了对你说法的如来也会消失不见,这个取出名字叫如来,正在对你说法的如来,也是缘生缘灭的,无法永远的存在,这个对你说法的如来和你一样也会出生、生病、衰老、死亡,这个如来的名字也是暂时取出来的名字,而刚才如来给你说的,那个不能用眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心等等感官感觉、认知到的如来指的是不生不灭涅槃的境界。你不可将这个两者弄混淆了。没有生起也不用去灭除,这就是不生不灭,念想没有生起,也不用去除灭,念想都没有生起就不会有刚才你所问的问题,念想的生起就是烦恼和痛苦的生起!”
佛陀说法后,颇勒具那尊者再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,并按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.35.83/(10). Phaggunapañhāsuttaṃ
83. Atha kho āyasmā phagguno …pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā phagguno bhagavantaṃ etadavoca–
“Atthi nu kho, bhante, taṃ cakkhu, yena cakkhunā atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… atthi nu kho, bhante, sā jivhā, yāya jivhāya atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… atthi nu kho so, bhante, mano, yena manena atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyyā”ti?
“Natthi kho taṃ, phagguna, cakkhu, yena cakkhunā atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… natthi kho sā phagguna, jivhā, yāya jivhāya atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… natthi kho so, phagguna, mano, yena manena atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyyā”ti. Dasamaṃ.
Gilānavaggo aṭṭhamo.
Tassuddānaṃ–
Gilānena duve vuttā, rādhena apare tayo;
Avijjāya ca dve vuttā, bhikkhu loko ca phaggunoti.