第三百七十三章 被什么奴役、拷打、折磨?
相应部35相应29经/被征服经(处相应/处篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中。有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人)!一切都在被征服、控制、奴役、拷打、折磨,是什么被征服、控制、奴役、拷打、折磨呢?
比丘们!眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心被征服、控制、奴役、拷打、折磨。物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想被征服、控制、奴役、拷打、折磨。眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识被征服、控制、奴役、拷打、折磨(眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识解释,见第一百八十八章)。眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触被征服、控制、奴役、拷打、折磨(眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触解释,见第一百八十九章)。由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受被征服、控制、奴役、拷打、折磨。
眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心被什么征服、控制、奴役、拷打、折磨呢?物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想被什么征服、控制、奴役、拷打、折磨呢?眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识被什么征服、控制、奴役、拷打、折磨呢?眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触被什么征服、控制、奴役、拷打、折磨呢?由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受被什么征服、控制、奴役、拷打、折磨呢?
如来说:「眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心被欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦征服、控制、奴役、拷打、折磨。
物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想被欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦征服、控制、奴役、拷打、折磨。
眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识被欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦征服、控制、奴役、拷打、折磨。
眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触被欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦征服、控制、奴役、拷打、折磨。
由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受被欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦征服、控制、奴役、拷打、折磨。」
比丘们!当你们有了这个正确的见解,那就是已经受到了如来的教导。已经受到如来教导的圣弟子们,他们不会执着和挂念眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心,不会执着和挂念物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想,不会执着和挂念眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识,不会执着和挂念眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触,不会执着和挂念由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受。
当他们不执着和挂念眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心,不执着和挂念物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想,不执着和挂念眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识,不执着和挂念眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触,不执着和挂念由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受,的时候,就不会被眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心束缚捆绑,就不会被物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想束缚捆绑,就不会被眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识束缚捆绑,就不会被眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触束缚捆绑,就不会被由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受束缚捆绑。
就不会因为眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心胡思乱想、胡作非为,就不会因为物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想胡思乱想、胡作非为,就不会因为眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识胡思乱想、胡作非为,就不会因为眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触胡思乱想、胡作非为,就不会因为由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受胡思乱想、胡作非为。
就不会让眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心污染自己内心清净安宁的境界,就不会让物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想污染自己内心清净安宁的境界,就不会让眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识污染自己内心清净安宁的境界,就不会让眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触污染自己内心清净安宁的境界,就不会让由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受污染自己内心清净安宁的境界。
当他们彻底从眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心中解脱出来的时候,当他们彻底从物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想中解脱出来的时候,当他们彻底从眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识中解脱出来的时候,当他们彻底从眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触中解脱出来的时候,当他们彻底从由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受中解脱出来的时候,当他们除灭一切贪欲、渴爱的时候,当他们彻底的灭尽一切烦恼和痛苦的时候,他们就开启了解脱的智慧,他们就证悟了解脱的果位,他们自己就明白了:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生在世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.35.29/(7). Addhabhūtasuttaṃ
29. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “sabbaṃ, bhikkhave, addhabhūtaṃ. Kiñca bhikkhave, sabbaṃ addhabhūtaṃ? Cakkhu, bhikkhave, addhabhūtaṃ, rūpā addhabhūtā, cakkhuviññāṇaṃ addhabhūtaṃ, cakkhusamphasso addhabhūto, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi addhabhūtaṃ. Kena addhabhūtaṃ? ‘Jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi addhabhūtan’ti vadāmi …pe… jivhā addhabhūtā, rasā addhabhūtā, jivhāviññāṇaṃ addhabhūtaṃ, jivhāsamphasso addhabhūto, yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi addhabhūtaṃ. Kena addhabhūtaṃ? ‘Jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi addhabhūtan’ti vadāmi. Kāyo addhabhūto …pe… mano addhabhūto, dhammā addhabhūtā, manoviññāṇaṃ addhabhūtaṃ, manosamphasso addhabhūto, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi addhabhūtaṃ. Kena addhabhūtaṃ? ‘Jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi addhabhūtan’ti vadāmi. Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati …pe… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati. Nibbindaṃ virajjati virāgā vimuccati, vimuttasmiṃ ‘vimutta’miti ñāṇaṃ hoti, ‘khīṇā jāti vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Sattamaṃ.