第三百七十二章 一切都在燃烧
相应部35相应28经/已燃烧经(处相应/处篇/修多罗)
有个时候,佛陀与数千出家人住在伽耶象头山,有一天,佛陀对这些出家人说:“比丘们(出家人)!一切都在燃烧,是什么在燃烧呢?
比丘们!眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心在燃烧。物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想在燃烧。眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识在燃烧(眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识解释,见第一百八十八章)。眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触在燃烧(眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触解释,见第一百八十九章)。由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受在燃烧。
眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心为什么会燃烧呢?物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想为什么会燃烧呢?眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识为什么会燃烧呢?眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触为什么会燃烧呢?由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受为什么会燃烧呢?
眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心以什么作为燃烧的柴薪、燃料呢?物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想以什么作为燃烧的柴薪、燃料呢?眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识以什么作为燃烧的柴薪、燃料呢?眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触以什么作为燃烧的柴薪、燃料呢?由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受以什么作为燃烧的柴薪、燃料呢?
如来说:「眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心因为贪欲、愤怒、愚痴而燃烧,眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心因为欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡而燃烧。眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心以贪欲、愤怒、愚痴作为燃烧的柴薪、燃料,眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心以欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的念想作为燃烧的柴薪、燃料。
物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想因为贪欲、愤怒、愚痴而燃烧,物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想因为欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡而燃烧。物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想以贪欲、愤怒、愚痴作为燃烧的柴薪、燃料,物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想以欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的念想作为燃烧的柴薪、燃料。
眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识因为贪欲、愤怒、愚痴而燃烧,眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识因为欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡而燃烧。眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识以贪欲、愤怒、愚痴作为燃烧的柴薪、燃料,眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识以欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的念想作为燃烧的柴薪、燃料。
眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触因为贪欲、愤怒、愚痴而燃烧,眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触因为欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡而燃烧。眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识以贪欲、愤怒、愚痴作为燃烧的柴薪、燃料,眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触以欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的念想作为燃烧的柴薪、燃料。
由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受因为贪欲、愤怒、愚痴而燃烧,由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受因为欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡而燃烧。由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受以贪欲、愤怒、愚痴作为燃烧的柴薪、燃料,由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受以欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的念想作为燃烧的柴薪、燃料。」
比丘们!当你们有了这个正确的见解,那就是已经受到了如来的教导。已经受到如来教导的圣弟子们,他们不会执着和挂念眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心,不会执着和挂念物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想,不会执着和挂念眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识,不会执着和挂念眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触,不会执着和挂念由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受。
当他们不执着和挂念眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心,不执着和挂念物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想,不执着和挂念眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识,不执着和挂念眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触,不执着和挂念由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受,的时候,就不会被眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心束缚捆绑,就不会被物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想束缚捆绑,就不会被眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识束缚捆绑,就不会被眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触束缚捆绑,就不会被由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受束缚捆绑。
就不会因为眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心胡思乱想、胡作非为,就不会因为物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想胡思乱想、胡作非为,就不会因为眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识胡思乱想、胡作非为,就不会因为眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触胡思乱想、胡作非为,就不会因为由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受胡思乱想、胡作非为。
就不会让眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心污染自己内心清净安宁的境界,就不会让物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想污染自己内心清净安宁的境界,就不会让眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识污染自己内心清净安宁的境界,就不会让眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触污染自己内心清净安宁的境界,就不会让由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受污染自己内心清净安宁的境界。
当他们彻底从眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心中解脱出来的时候,当他们彻底从物质事物、物质身体、声音、气味、味道、触觉、环境变化感觉(冷热、舒适等等)、思想、见解、念想中解脱出来的时候,当他们彻底从眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识中解脱出来的时候,当他们彻底从眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触中解脱出来的时候,当他们彻底从由眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触生起的或者快乐、或者痛苦、或者不苦不乐的感受中解脱出来的时候,当他们彻底的灭尽一切烦恼和痛苦的时候,他们就开启了解脱的智慧,他们就证悟了解脱的果位,他们自己就明白了:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生在世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」”
佛陀说法后,听法的数千出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
在场听法的数千位出家弟子都因为听闻佛陀说法的缘故,而让他们自己的内心不再执着和挂念,由此让他们从自己无数的烦恼和痛苦中解脱出来。
巴利语原版经文
SN.35.28/(6). Ādittasuttaṃ
28. Ekaṃ samayaṃ bhagavā gayāyaṃ viharati gayāsīse saddhiṃ bhikkhusahassena. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “sabbaṃ, bhikkhave, ādittaṃ. Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ ādittaṃ? Cakkhu, bhikkhave, ādittaṃ, rūpā ādittā, cakkhuviññāṇaṃ ādittaṃ, cakkhusamphasso āditto. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi ādittaṃ. Kena ādittaṃ? ‘Rāgagginā, dosagginā, mohagginā ādittaṃ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan’ti vadāmi …pe… jivhā ādittā, rasā ādittā, jivhāviññāṇaṃ ādittaṃ, jivhāsamphasso āditto Yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi ādittaṃ. Kena ādittaṃ? ‘Rāgagginā, dosagginā, mohagginā ādittaṃ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan’ti vadāmi …pe… mano āditto, dhammā ādittā, manoviññāṇaṃ ādittaṃ, manosamphasso āditto. Yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi ādittaṃ. Kena ādittaṃ? ‘Rāgagginā, dosagginā, mohagginā ādittaṃ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan’ti vadāmi. Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati …pe… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati. Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinanduṃ. Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne tassa bhikkhusahassassa anupādāya āsavehi cittāni vimucciṃsūti. Chaṭṭhaṃ.