第三百一十八章 沙子堆积起来的宫殿
相应部23相应2经/众生经(罗陀相应/蕴篇/弟子记说)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,罗陀尊者来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后就在一旁坐下,罗陀尊者对佛陀说:“世尊,我现在有一个问题想要请问您,就是:众生是什么呢?在什么情况下就会被称为众生呢?”
佛陀说:“罗陀!任何对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起贪欲、渴爱,沉迷于各种欲望之中的生物;任何对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐烦恼和痛苦的生物;任何执着和挂念物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断的生物;任何被物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断扰动、污染内心而生起念想的生物;任何被物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断束缚捆绑的生物,就是众生,就被称为众生。
罗陀!就如同在沙滩上玩耍的孩子们,他们用沙滩上的沙子堆积出各种宫殿、楼阁、房屋,这些孩子们贪爱、喜欢自己堆积出来的宫殿、楼阁、房屋,对这些沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋生起占有、拥有的欲望,对沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋生起期待、渴望、热爱。那么他们就会珍惜、爱护这些用沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋,他们就会被这些沙子宫殿、楼阁、房屋束缚捆绑、粘住黏着,他们就会沉迷于由沙子宫殿、楼阁、房屋生起的贪欲、渴爱之中。他们就会执着和挂念这些用沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋,他们就会认为这些用沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋是属于他们所有的。
但是,罗陀!当这些孩子们,他们准备回家的时候,那么他们就会清楚的明白这些宫殿、楼阁、房屋不过是他们用沙子暂时堆积出来玩耍的而已,不是真正的宫殿、楼阁、房屋。他们就不会再贪爱、喜欢自己用沙子堆积出来的宫殿、楼阁、房屋,他们就不会对这些沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋生起占有、拥有的欲望,他们就不会对沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋生起期待、渴望、热爱。那么他们就不会珍惜、爱护这些用沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋,他们就不会被这些沙子宫殿、楼阁、房屋束缚捆绑、粘住黏着,他们就不会沉迷于由沙子宫殿、楼阁、房屋生起的贪欲、渴爱之中。他们就不会执着和挂念这些用沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋,他们就不会认为这些用沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋是属于他们所有的。于是,他们就会用双手推倒这些沙子宫殿、楼阁、房屋,他们就会用双脚踩踏这些沙子宫殿、楼阁、房屋,他们就会打散、破坏、摧毁这些沙子宫殿、楼阁、房屋,不再继续玩堆积沙子的游戏了。
同样的道理,罗陀!你也应该打散、破坏、摧毁生死,不再继续玩生死轮回的游戏了,如何才能打散、破坏、摧毁生死,不再继续玩生死轮回的游戏呢?那就是灭尽对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起的贪欲、渴爱,这样就不会循环往复的产生欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦了,这样就能灭尽一切的烦恼和痛苦,从生死轮回中永远的解脱出来了,罗陀!因为灭尽对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起的贪欲、渴爱,灭尽一切的烦恼和痛苦,没有任何烦恼,没有任何痛苦,没有任何念想的境界就是不生不灭涅槃的境界。”
佛陀说法后,罗陀尊者再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,并按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.23.2/(2). Sattasuttaṃ
161. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca– “‘satto, satto’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante sattoti vuccatī”ti? “Rūpe kho, rādha, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, tatra satto, tatra visatto, tasmā sattoti vuccati. Vedanāya… saññāya… saṅkhāresu… viññāṇe yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, tatra satto, tatra visatto, tasmā sattoti vuccati”.
“Seyyathāpi, rādha, kumārakā vā kumārikāyo vā paṃsvāgārakehi kīḷanti. Yāvakīvañca tesu paṃsvāgārakesu avigatarāgā honti avigatacchandā avigatapemā avigatapipāsā avigatapariḷāhā avigatataṇhā, tāva tāni paṃsvāgārakāni allīyanti keḷāyanti dhanāyanti mamāyanti. Yato ca kho, rādha, kumārakā vā kumārikāyo vā tesu paṃsvāgārakesu vigatarāgā honti vigatacchandā vigatapemā vigatapipāsā vigatapariḷāhā vigatataṇhā, atha kho tāni paṃsvāgārakāni hatthehi ca pādehi ca vikiranti vidhamanti viddhaṃsenti vikīḷaniyaṃ karonti. Evameva kho, rādha, tumhepi rūpaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. Vedanaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. Saññaṃ… saṅkhāre vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. Viññāṇaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. Taṇhākkhayo hi, rādha, nibbānan”ti. Dutiyaṃ.