第三百一十八章 沙子堆积起来的宫殿

相应部23相应2经/众生经(罗陀相应/蕴篇/弟子记说)


有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,罗陀尊者来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后就在一旁坐下,罗陀尊者对佛陀说:“世尊,我现在有一个问题想要请问您,就是:众生是什么呢?在什么情况下就会被称为众生呢?”


佛陀说:“罗陀!任何对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起贪欲、渴爱,沉迷于各种欲望之中的生物;任何对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐烦恼和痛苦的生物;任何执着和挂念物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断的生物;任何被物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断扰动、污染内心而生起念想的生物;任何被物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断束缚捆绑的生物,就是众生,就被称为众生。


罗陀!就如同在沙滩上玩耍的孩子们,他们用沙滩上的沙子堆积出各种宫殿、楼阁、房屋,这些孩子们贪爱、喜欢自己堆积出来的宫殿、楼阁、房屋,对这些沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋生起占有、拥有的欲望,对沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋生起期待、渴望、热爱。那么他们就会珍惜、爱护这些用沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋,他们就会被这些沙子宫殿、楼阁、房屋束缚捆绑、粘住黏着,他们就会沉迷于由沙子宫殿、楼阁、房屋生起的贪欲、渴爱之中。他们就会执着和挂念这些用沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋,他们就会认为这些用沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋是属于他们所有的。


但是,罗陀!当这些孩子们,他们准备回家的时候,那么他们就会清楚的明白这些宫殿、楼阁、房屋不过是他们用沙子暂时堆积出来玩耍的而已,不是真正的宫殿、楼阁、房屋。他们就不会再贪爱、喜欢自己用沙子堆积出来的宫殿、楼阁、房屋,他们就不会对这些沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋生起占有、拥有的欲望,他们就不会对沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋生起期待、渴望、热爱。那么他们就不会珍惜、爱护这些用沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋,他们就不会被这些沙子宫殿、楼阁、房屋束缚捆绑、粘住黏着,他们就不会沉迷于由沙子宫殿、楼阁、房屋生起的贪欲、渴爱之中。他们就不会执着和挂念这些用沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋,他们就不会认为这些用沙子堆积起来的宫殿、楼阁、房屋是属于他们所有的。于是,他们就会用双手推倒这些沙子宫殿、楼阁、房屋,他们就会用双脚踩踏这些沙子宫殿、楼阁、房屋,他们就会打散、破坏、摧毁这些沙子宫殿、楼阁、房屋,不再继续玩堆积沙子的游戏了。


同样的道理,罗陀!你也应该打散、破坏、摧毁生死,不再继续玩生死轮回的游戏了,如何才能打散、破坏、摧毁生死,不再继续玩生死轮回的游戏呢?那就是灭尽对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起的贪欲、渴爱,这样就不会循环往复的产生欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦了,这样就能灭尽一切的烦恼和痛苦,从生死轮回中永远的解脱出来了,罗陀!因为灭尽对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起的贪欲、渴爱,灭尽一切的烦恼和痛苦,没有任何烦恼,没有任何痛苦,没有任何念想的境界就是不生不灭涅槃的境界。”


佛陀说法后,罗陀尊者再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,并按着佛陀所说的法去修行。


巴利语原版经文


SN.23.2/(2). Sattasuttaṃ

   161. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca– “‘satto, satto’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante sattoti vuccatī”ti? “Rūpe kho, rādha, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, tatra satto, tatra visatto, tasmā sattoti vuccati. Vedanāya… saññāya… saṅkhāresu… viññāṇe yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, tatra satto, tatra visatto, tasmā sattoti vuccati”.

   “Seyyathāpi, rādha, kumārakā vā kumārikāyo vā paṃsvāgārakehi kīḷanti. Yāvakīvañca tesu paṃsvāgārakesu avigatarāgā honti avigatacchandā avigatapemā avigatapipāsā avigatapariḷāhā avigatataṇhā, tāva tāni paṃsvāgārakāni allīyanti keḷāyanti dhanāyanti mamāyanti. Yato ca kho, rādha, kumārakā vā kumārikāyo vā tesu paṃsvāgārakesu vigatarāgā honti vigatacchandā vigatapemā vigatapipāsā vigatapariḷāhā vigatataṇhā, atha kho tāni paṃsvāgārakāni hatthehi ca pādehi ca vikiranti vidhamanti viddhaṃsenti vikīḷaniyaṃ karonti. Evameva kho, rādha, tumhepi rūpaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. Vedanaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. Saññaṃ… saṅkhāre vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. Viññāṇaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. Taṇhākkhayo hi, rādha, nibbānan”ti. Dutiyaṃ.


“第三百一十八章 沙子堆积起来的宫殿” 的相关文章

第六章 富有后能够管束好自己的人很少

相应部3相应6经/少经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,他对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,内心生起这样的念想:在世间获得大量财富、富甲天下的人,他们在获得巨额财富后,不沉迷享受,不放任自己胡作非为,不贪求对欲望的满足,不侵害别...

第十六章 不可轻视女子

相应部3相应16经/茉莉经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下。波斯匿王正在听佛陀说法,这个时候,有一个侍从前来拜见波斯匿王,他靠近波斯匿王的耳朵说:“陛下!祝贺您,茉莉王后,刚刚生了一位漂亮的公主。”这个侍从刚一说完话,波斯匿王立刻就闷闷...

第十九章 如何正确合理的使用财富

相应部3相应19经/无子者经第一(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王中午来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下。佛陀对波斯匿王说:“大王,你今天这么早,中午就到如来这里来了,你从什么地方赶过来的呢?”波斯匿王说:“世尊,是这样的,舍卫城中最大钱庄的老板刚刚过世了,他是个孤人,没...

第二十六章 杀死什么能让自己不生烦恼?

7.婆罗门相应1.阿罗汉品相应部7相应1经/大那若尼经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,那个时候,有一位叫婆罗堕若的婆罗门,他的妻子大那若尼对佛法僧三宝有坚固的信心。有一次大那若尼给婆罗堕若婆罗门送饭,不小心跌倒了,她虔诚恭敬的诵念三次:“南无本师释迦牟尼佛!南...

第二十七章 如何面对辱骂和指责?

相应部7相应2经/辱骂经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,有一个叫婆罗堕婆阇的婆罗门,他听说婆罗堕若婆罗门已经皈依佛陀,并出家修行,就非常的生气和愤怒,他气急败坏的来到佛陀的住所,对佛陀破口大骂、恶语中伤。婆罗堕婆阇婆罗门怒骂佛陀很长一段时间后,他感觉口干舌燥,...

第二十九章 愤怒只会伤害到自己

相应部7相应4经/酸粥经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有一次,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,阿修罗王皈依佛陀后,与佛陀和波斯匿王一同进餐,在阿修罗王旁边站立的毗兰耆迦婆罗门横眉怒目、咬牙切齿。他一言不发,默默的独自生着闷气,他心里想:「这个秃头既然哄骗了大王,大王已经皈依他了,我现在也不好去反驳他...