第二百七十九章 照镜子
9.上座品
相应部22相应83经/阿难经(蕴相应/蕴篇/修多罗)
有个时候,阿难尊者住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,阿难尊者对僧团的出家人们说:“学友们!富留那弥多罗尼子尊者的教导对刚出家不久的新学比丘(出家人)很有帮助,他是这样教导刚出家修行的新学比丘的:“学友们!有执着和挂念就会生起有我存在的见解,不执着和挂念就不会生起有我存在的见解。执着和挂念什么呢?不执着和挂念什么呢?执着和挂念物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断就会生起有我存在的见解,不执着和挂念物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断就不会生起有我存在的见解。
学友们,就如同那些年轻、漂亮、俊美、喜欢打扮自己的女子或男子,他们在镜子中,或是在清澈宁静的水面上观察自己的相貌一样,他们会在意自己相貌上的各个地方,他们会去修饰打扮自己脸上、头发上的各个地方,以此让自己更加漂亮、俊美,如果他们不在乎自己的相貌,不去照镜子,或是不去清澈宁静的水面上观察自己的相貌,那么他们就不会去修饰打扮自己,就不会去执着和挂念自己的相貌。同样的道理,学友们,执着和挂念物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断就会生起有我存在的见解,不执着和挂念物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断就不会执着和挂念有我存在的见解。
学友们,你们是怎么想的?物质事物、物质身体是永远存在,永恒保持不变,是能够永远拥有的,还是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的?”
听法的新学比丘(出家人)回答:“尊者,物质事物、物质身体是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的,物质事物是会衰败、灭亡、消失的,物质身体是会生病、衰老、死亡的。”
富留那弥多罗尼子尊者说:“学友们!你们是怎么想的?感受、念想、行为、认识、分别、判断是永远存在,永恒保持不变,是能够永远拥有的,还是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的?”
听法的新学比丘回答:“尊者,感受、念想、行为、认识、分别、判断是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的,感受、念想、行为、认识、分别、判断是会消退、灭尽、消失的。”
富留那弥多罗尼子尊者说:“学友们!世间的物质事物、物质身体是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有,那么你们会认为:「物质事物是我所拥有的,我就是这个物质身体,这个物质身体就是真实不变、永远存在的我。」吗?简单的说就是,你们会认为:「这是我的,我是这个,这是真实不变、永远存在的我。」吗?”
听法的新学比丘回答:“尊者,我们不会这样认为,我们不会有这样的见解。”
富留那弥多罗尼子尊者说:“学友们!世间的感受、念想、行为、认识、分别、判断是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的,那么你们会认为:「感受、念想、行为、认识、分别、判断是我所拥有的,我就是这个感受、念想、行为、认识、分别、判断,这个感受、念想、行为、认识、分别、判断就是真实不变、永远存在的我。」吗?简单的说就是,你们会认为:「这是我的,我是这个,这是真实不变、永远存在的我。」吗?”
听法的新学比丘回答:“尊者,我们不会这样认为,我们不会有这样的见解。”
富留那弥多罗尼子尊者说:“学友们!对于物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断,不论是过去、现在、未来,或者内部,或者外部;或者粗糙,或者细滑;或者低劣,或者优质;或者遥远,或者邻近等等世间一切的物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断都应该用正确的智慧,这样来看待:「物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断不是我所拥有的,我不是这个物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断,这个物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断不是真实不变、永远存在的我。」简单的说就是:「这不是我的,我不是这个,这不是真实不变、永远存在的我。」
学友们!当你们有了这个正确的见解,那就是已经受到了圣者的教导。已经受到圣者教导的圣弟子们,他们不会执着和挂念物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断,当他们不执着和挂念这些事物的时候,就不会被这些事物束缚捆绑,就不会因为这些事物胡思乱想、胡作非为,就不会让这些事物污染自己内心清净的境界。当他们彻底从这些事物中解脱出来的时候,彻底的灭尽一切烦恼和痛苦的时候,他们就开启了解脱的智慧,他们就证悟了解脱的果位,他们自己就明白了:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生在世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」”
学友们!富留那弥多罗尼子尊者就是这样去教导刚出家的新学比丘的,我认为他的教导对新学比丘非常的有帮助,非常的有助益。刚出家的新学比丘听到他的教导,就能很快明白世尊的正法。你们也应该按他所说的法去修行。”
阿难尊者说法后,在场听法的比丘们都顶礼阿难尊者,他们随喜赞叹阿难尊者说法的无量功德,并按着阿难尊者所说的法去修行。
巴利语原版经文
9. Theravaggo
SN.22.83/(1). Ānandasuttaṃ
83. Sāvatthinidānaṃ Tatra kho āyasmā ānando bhikkhū āmantesi– “āvuso, bhikkhave”ti. “Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato ānandassa paccassosuṃ. Āyasmā ānando etadavoca–
“Puṇṇo nāma, āvuso, āyasmā mantāṇiputto amhākaṃ navakānaṃ sataṃ bahūpakāro hoti. So amhe iminā ovādena ovadati– ‘upādāya, āvuso ānanda, asmīti hoti, no anupādāya. Kiñca upādāya asmīti hoti, no anupādāya? Rūpaṃ upādāya asmīti hoti, no anupādāya. Vedanaṃ… saññaṃ… saṅkhāre… viññāṇaṃ upādāya asmīti hoti, no anupādāya’”.
“Seyyathāpi, āvuso ānanda, itthī vā puriso vā daharo yuvā maṇḍanakajātiko ādāse vā parisuddhe pariyodāte acche vā udakapatte sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno upādāya passeyya, no anupādāya; evameva kho, āvuso ānanda, rūpaṃ upādāya asmīti hoti, no anupādāya. Vedanaṃ… saññaṃ… saṅkhāre… viññāṇaṃ upādāya asmīti hoti, no anupādāya.
“Taṃ kiṃ maññasi, āvuso ānanda, ‘rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’”ti? ‘Aniccaṃ, āvuso’. Vedanā… saññā saṅkhārā… viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’ti? ‘Aniccaṃ, āvuso’. Tasmātiha …pe… evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātīti. Puṇṇo nāma āvuso āyasmā mantāṇiputto amhākaṃ navakānaṃ sataṃ bahūpakāro hoti. So amhe iminā ovādena ovadati. Idañca pana me āyasmato puṇṇassa mantāṇiputtassa dhammadesanaṃ sutvā dhammo abhisamitoti. Paṭhamaṃ.