第二百四十七章 什么法是随时在变化的?
相应部22相应37经/阿难经(蕴相应/蕴篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,阿难尊者来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后就在一旁坐下,佛陀对阿难尊者说:“阿难!如果有人这样问你:「阿难学友!世间什么法是会生起、存续、灭尽、变化的?修行人要明白什么的生起、存续、灭尽、变化才能开启解脱的智慧,才能从世间解脱出来?」 阿难!当你被这样问的时候,你会怎么回答呢?”
阿难尊者说:“世尊,如果有人问我这个问题,我会这样的回答:「物质事物是会生起、形成、存续、发展、衰败、灭亡、消失的,物质事物随时都在变化;物质身体会出生、成长、生病、衰老、死亡。物质身体随时都在变化。
感受、念想、行为、认识、分别、判断是会生起、出现、存续、消退、灭尽、消失的,感受、念想、行为、认识、分别、判断随时都在变化。
修行人应该要明白物质事物的生起、形成、存续、发展、衰败、灭亡、消失;要明白物质身体的出生、成长、生病、衰老、死亡;要明白感受、念想、行为、认识、分别、判断的生起、出现、存续、消退、灭尽、消失;修行人应该要明白这些事物都是随时在变化的。只有当他们知道这些事物是无法永远存在的,是无法永恒保持不变的,是无法永远拥有的,他们才会逐渐的除灭对这些事物的贪欲、渴爱,才能除灭由这些事物生起的一切烦恼和痛苦,才能不执着和挂念这些事物,从这些事物中彻底的解脱出来,他们才能开启解脱的智慧,他们才能证悟解脱的果位,从生死轮回中永远的解脱出来,达到不生不灭涅槃的境界。」”
佛陀说:“阿难!很好!很好!你已经明白了如来的教导,你就应该这样去修行。世间的人如果问你这个问题,你就应该这样去回答他们。”
佛陀说法后,阿难尊者再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,并按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.22.37/(5). Ānandasuttaṃ
37. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ ānandaṃ bhagavā etadavoca–
“Sace taṃ, ānanda, evaṃ puccheyyuṃ– ‘katamesaṃ, āvuso ānanda, dhammānaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyatī’ti? Evaṃ puṭṭho tvaṃ, ānanda, kinti byākareyyāsī”ti? “Sace maṃ, bhante, evaṃ puccheyyuṃ– ‘katamesaṃ, āvuso ānanda, dhammānaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyatī’ti? Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ– ‘rūpassa kho, āvuso, uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Vedanāya… saññāya… saṅkhārānaṃ… viññāṇassa uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Imesaṃ kho, āvuso, dhammānaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyatī’ti. Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyan”ti.
“Sādhu sādhu, ānanda! Rūpassa kho, ānanda, uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Vedanāya… saññāya… saṅkhārānaṃ… viññāṇassa uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Imesaṃ kho, ānanda, dhammānaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyatīti. Evaṃ puṭṭho tvaṃ, ānanda, evaṃ byākareyyāsī”ti. Pañcamaṃ.