第二百四十六章 无法被推测
相应部22相应36经/某位比丘经第二(蕴相应/蕴篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,有一位出家人来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,就在一旁坐下,他对佛陀说:“世尊,请您简要的教导我,让我听闻您说法后,能够独自清净的修行,能够由此管束好自己的行为、言语、念想,让我不胡思乱想,不胡作非为,让我的内心能够长时间的保持清净,让我能够精进努力的按您的正法去修行。世尊,如果您为我说的法能够让我这样的话,那就很好了。”
佛陀说:“比丘!有执着和挂念,有烦恼的产生,就能被推测、揣测,能够被推测、揣测就会被命名,就会被安立名称,什么是被命名和被安立名称呢?就是会用一些名字、词语来描述形容这些执着、挂念、烦恼的状态,比如贪爱美女,就会被描述为好色;贪爱快乐的感受,就会被描述为享乐;贪爱念想、思想,就会被描述为幻想、梦想;贪爱各种行为就会被描述为行动、主动、抢夺;贪爱认识、分别、判断就会被描述为鉴别、犹豫、果断。
比丘!没有执着和挂念,没有烦恼的产生,就无法被推测、揣测,无法被推测、揣测就不会被命名,就不会被安立名称,就无法用一些名字、词语来描述形容当前的状态,就处于无法描述,没有名字的状态。”
这位出家人说到:“世尊,我已经明白了,感谢世尊您为我说法。”
佛陀说:“比丘!如来刚才只是简要的讲说了一下法理,你已经明白了吗?如来刚才讲说的法义你能详细的描述一下吗?”
这位出家弟子回答:“世尊,如果对物质事物、物质身体生起了烦恼;执着和挂念物质事物、物质身体,那么就能被推测、揣测,既然能够被推测、揣测,就会被命名,就会被安立名称,比如贪爱物质事物,就会被描述为贪得无厌,贪爱物质身体会被描述为沉溺美色。
如果对感受、念想、行为、认识、分别、判断生起了烦恼;执着和挂念感受、念想、行为、认识、分别、判断,那么就能被推测、揣测,既然能够被推测、揣测,就会被命名,就会被安立名称,比如贪爱快乐的感受,就会被描述为寻欢作乐;贪爱念想、思想就会被描述为异想天开;贪爱行为就会被描述为肆意妄为;贪爱认识、分别、判断就会被描述为优柔寡断。
世尊,如果不对物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断生起烦恼;不执着和挂念物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断,那么就无法被推测、揣测,既然无法被推测、揣测,就不会被命名,就不会被安立名称,就无法用一些名字、词语来描述形容当前的状态,就处于无法描述,没有名字的状态。”
佛陀说:“比丘!很好!很好!你已经完全明白如来所说的法义。”
佛陀说法后,这位出家人再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他站起来向右围绕着佛陀转圈,以此表示他对佛陀的最高敬意,之后他就离开了。
这位出家人,他按着佛陀所说的正法独自的去修行,他管束好了自己的行为、言语、念想,不让自己胡思乱想、胡作非为,他让自己的内心安住在清净的境界之中,不让自己产生能被推测、揣测,会被命名、安立名称的烦恼、执着、挂念,没有过多久,这位出家人他就开启了解脱的智慧,他就证悟了解脱的果位,他自己彻底明白:「从这一世开始已经不会再出生在世间了。行为、言语、念想的修行已经圆满,应该做的事情已经做好,不会再有喜怒哀乐等等烦恼和痛苦的轮回状态了,不会再出生的世间了,已经彻底从生死轮回中解脱出来。」
这位出家人成为了佛陀阿罗汉弟子中的一员。
巴利语原版经文
SN.22.36/(4). Dutiya-aññatarabhikkhusuttaṃ
36. Sāvatthinidānaṃ Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā …pe… ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “sādhu me, bhante bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan”ti. “Yaṃ kho, bhikkhu, anuseti taṃ anumīyati; yaṃ anumīyati tena saṅkhaṃ gacchati. Yaṃ nānuseti na taṃ anumīyati; yaṃ nānumīyati na tena saṅkhaṃ gacchatī”ti. “Aññātaṃ, bhagavā; aññātaṃ, sugatā”ti.
“Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsī”ti? “Rūpaṃ ce, bhante, anuseti taṃ anumīyati; yaṃ anumīyati tena saṅkhaṃ gacchati. Vedanaṃ ce anuseti… saññaṃ ce anuseti… saṅkhāre ce anuseti… viññāṇaṃ ce anuseti taṃ anumīyati; yaṃ anumīyati tena saṅkhaṃ gacchati. Rūpaṃ ce, bhante, nānuseti na taṃ anumīyati; yaṃ nānumīyati na tena saṅkhaṃ gacchati. Vedanaṃ ce nānuseti… saññaṃ ce nānuseti… saṅkhāre ce nānuseti… viññāṇaṃ ce nānuseti na taṃ anumīyati; yaṃ nānumīyati na tena saṅkhaṃ gacchati. Imassa khvāhaṃ, bhante, bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena atthaṃ ājānāmī”ti.
“Sādhu sādhu, bhikkhu! Sādhu kho tvaṃ, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsi. Rūpaṃ ce, bhikkhu, anuseti taṃ anumīyati; yaṃ anumīyati tena saṅkhaṃ gacchati. Vedanaṃ ce, bhikkhu… saññaṃ ce, bhikkhu… saṅkhāre ce, bhikkhu… viññāṇaṃ ce, bhikkhu, anuseti taṃ anumīyati; yaṃ anumīyati tena saṅkhaṃ gacchati. Rūpaṃ ce, bhikkhu, nānuseti na taṃ anumīyati; yaṃ nānumīyati na tena saṅkhaṃ gacchati. Vedanaṃ ce nānuseti… saññaṃ ce nānuseti… saṅkhāre ce nānuseti… viññāṇaṃ ce nānuseti na taṃ anumīyati; yaṃ nānumīyati na tena saṅkhaṃ gacchati. Imassa kho, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti …pe… aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti. Catutthaṃ.