第一百一十七章 蜂蜜会与蜂蜜聚集到一起

相应部14相应16经/有偈经(界相应/因缘篇/修多罗)


有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,世间的众生如同界(界解释,见第一百零三章)一样,相同特性的事物会聚集、合流到一起,也就是凶恶歹毒的人会与卑劣恶毒的念想聚集、合流到一起,恶人会与恶人聚集、合流到一起。


弟子们,过去世、现在世、未来世的众生也如同界一样,相同特性的事物会聚集、合流到一起,也就是过去世、现在世、未来世凶恶歹毒的众生会与卑劣恶毒的念想聚集、合流到一起,过去世、现在世、未来世恶毒的众生会与恶毒的众生聚集、合流到一起。


弟子们,就如同屎粪与屎粪聚集、合流到一起;尿与尿聚集、合流到一起;口痰与口痰聚集、合流到一起;浓血与浓血聚集、合流到一起;污血与污血聚集、合流到一起。弟子们,同样的道理,过去世、现在世、未来世的众生也如同界一样,相同特性的事物会聚集、合流到一起,也就是过去世、现在世、未来世凶恶歹毒的众生会与卑劣恶毒的念想聚集、合流到一起,过去世、现在世、未来世恶毒的众生会与恶毒的众生聚集、合流到一起。


弟子们,世间的众生如同界一样,相同特性的事物会聚集、合流到一起,也就是善良温和的人会与高尚仁慈的念想聚集、合流到一起,善人会与善人聚集、合流到一起。


弟子们,过去世、现在世、未来世的众生也如同界一样,相同特性的事物会聚集、合流到一起,也就是过去世、现在世、未来世善良温和的众生会与高尚仁慈的念想聚集、合流到一起,过去世、现在世、未来世善良的众生会与善良的众生聚集、合流到一起。


弟子们,就如同乳汁与乳汁聚集、合流到一起;油与油聚集、合流到一起;奶酥与奶酥聚集、合流到一起;蜂蜜与蜂蜜聚集、合流到一起;糖浆与糖浆聚集、合流到一起。弟子们,同样的道理,过去世、现在世、未来世的众生也如同界一样,相同特性的事物会聚集、合流到一起,也就是过去世、现在世、未来世善良温和的众生会与高尚仁慈的念想聚集、合流到一起,过去世、现在世、未来世善良的众生会与善良的众生聚集、合流到一起。


弟子们,眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心接触到物质事物、声音、气味、味道、触觉、念想的时候就会生起欲望,当欲望生起的时候,就会在欲望的森林中迷失。不接触外界的事物,欲望就被切断了,欲望就无法生起。


如同在汹涌澎湃的大海上行驶的小舟,随时都可能被海浪吞噬沉没一样。松懈、懒惰的修行人随时都可能被欲望的大海吞噬沉没,从而丧失掉之前清净的境界。因此要远离那些松懈、懒惰的修行人。要亲近精进修行的圣者,并且要以这些圣者为榜样,让自己的内心不被外界的事物所迷惑,让自己的内心不再胡思乱想,不再散乱,让自己的内心保持清净的境界,让自己的内心不生起任何的念想,这样就不会迷失在欲望的森林之中,这样就不会被烦恼和痛苦束缚和捆绑。这样经常与圣者在一起修行,经常保持内心的清净境界,不让内心生起任何的念想,那么就能除灭一切的烦恼和痛苦,就能从生死轮回中永远的解脱出来,就能最终达到不生不灭涅槃的境界。”


这时,佛陀说偈言:


「欲情之下生,由触而发生,


  若无触则断。如于大海上,


  乘小舟必没,如是入懈怠,


  净命亦沉没。然彼懈怠者,


  离无精进者,亲近贤圣者,


  俱与贤圣住,常于勤精进,


  专注禅思者,终达涅槃境。」


佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。


巴利语原版经文


SN.14.16/(6). Sagāthāsuttaṃ

   100. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandiṃsu samiṃsu. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu”.

   “Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandissanti samessanti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti.

   “Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti.

   “Seyyathāpi, bhikkhave, gūtho gūthena saṃsandati sameti; muttaṃ muttena saṃsandati sameti; kheḷo kheḷena saṃsandati sameti; pubbo pubbena saṃsandati sameti; lohitaṃ lohitena saṃsandati sameti evameva kho, bhikkhave, dhātusova sattā saṃsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. Atītampi kho addhānaṃ …pe… anāgatampi kho addhānaṃ …pe… etarahipi kho paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti.

   “Dhātusova bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandiṃsu samiṃsu. Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu.

   “Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṃ …pe… etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti. Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti.

   “Seyyathāpi, bhikkhave, khīraṃ khīrena saṃsandati sameti; telaṃ telena saṃsandati sameti; sappi sappinā saṃsandati sameti; madhu madhunā saṃsandati sameti; phāṇitaṃ phāṇitena saṃsandati sameti; evameva kho, bhikkhave, dhātusova sattā saṃsandanti samenti. Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. Atītampi kho addhānaṃ… anāgatampi kho addhānaṃ… etarahipi kho paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti. Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti.

   Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā–

   “Saṃsaggā vanatho jāto, asaṃsaggena chijjati;

   Parittaṃ dārumāruyha, yathā sīde mahaṇṇave.

   “Evaṃ kusītamāgamma, sādhujīvipi sīdati;

   Tasmā taṃ parivajjeyya, kusītaṃ hīnavīriyaṃ.

   “Pavivittehi ariyehi, pahitattehi jhāyīhi.

   Niccaṃ āraddhavīriyehi, paṇḍitehi sahāvase”ti.


“第一百一十七章 蜂蜜会与蜂蜜聚集到一起” 的相关文章

第八章 爱自己胜过爱其他人

相应部3相应8经/茉莉经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王与茉莉王后在王宫中最高的楼阁顶层眺望远方,波斯匿王这时对茉莉王后说:“茉莉,我现在有个问题想要问你,你如实的回答我,好吗?”茉莉王后回答:“大王,您有什么问题要问我,请说。”波斯匿王说:“茉莉,对于你来说,你对世间任何人...

第二十七章 如何面对辱骂和指责?

相应部7相应2经/辱骂经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,有一个叫婆罗堕婆阇的婆罗门,他听说婆罗堕若婆罗门已经皈依佛陀,并出家修行,就非常的生气和愤怒,他气急败坏的来到佛陀的住所,对佛陀破口大骂、恶语中伤。婆罗堕婆阇婆罗门怒骂佛陀很长一段时间后,他感觉口干舌燥,...

第三十五章 丢失十四头牛的忧愁

相应部7相应10经/许多女儿经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在骄萨罗国的某个密林中。那个时候,有个婆罗门丢失了十四头牛,他到处寻找这些自己丢失的牛,不知不觉的来到佛陀的住所,他看见佛陀正在密林中静坐。就对静坐中的佛陀说到:“我的十四头牛在六天前丢失了,我心急如焚、愁眉苦脸。然而在这里打...

第四十章 应该对谁恭敬有礼?

相应部7相应15经/慢刚愎经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,有个叫骄慢的婆罗门住在舍卫城,他不尊敬父母,不尊敬老师,不尊敬兄长。那时,佛陀正在为大众说法,那个骄慢婆罗门心里就想:「出家人乔达摩(佛陀)正在为大众说法,我也去凑凑热闹吧,看看他长什么样子。如果出家人乔达摩对我说话,我就对他说话,如...

第四十一章 消除争斗和愤怒的烦恼和痛苦

相应部7相应16经/反对者经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,舍卫城里有个喜欢与人争辩的婆罗门,他心里想:「我现在去见出家人乔达摩(佛陀),他说什么,我都反对他;他说什么,我都说他胡说八道、信口开河,不与他讲道理,他一定会气急败坏、暴跳如雷的,这样我就赢了。」那个时候,佛陀正在户外来回的走动,这...

第五十三章 世间事物是真实的还是虚假的?

相应部12相应15经/迦旃延氏经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,迦旃延尊者来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,在一旁坐下,迦旃延尊者对佛陀说:“世尊,您经常说要有正确的见解,什么才是正确的见解呢?”佛陀说:“迦旃延,世间大多数人有两种观点,他们要么认为世间的一...