第五十二章 什么人才是如来认可的修行人?
相应部12相应14经/沙门婆罗门经第二(因缘相应/因缘篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,任何的修行人、出家人,如果他们不明白缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章),就不明白老死,就不明白老死的根源是什么,就不明白如何灭除老死,就不明白灭除老死的修行方法。
弟子们,同样的,任何的修行人、出家人,如果他们不明白缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章),就不明白生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明。就不明白生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明的根源是什么,就不明白如何灭除生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明,就不明白如何灭除生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明。就不明白灭除生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明的修行方法。这些不明白缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章)的修行人、出家人。对于如来来说他们不是真正的修行人、出家人。他们不是被修行团体认可的修行人,他们不是被僧团认可的出家人,他们不明白修行和出家的真正意义,他们无法证悟解脱的果位。
弟子们,任何的修行人、出家人,如果他们明白缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章),就明白老死,就明白老死的根源是什么,就明白如何灭除老死,就明白灭除老死的修行方法。
弟子们,同样的,任何的修行人、出家人,如果他们明白缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章),就明白生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明。就明白生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明的根源是什么。就明白如何灭除生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明。就明白灭除生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明的修行方法。这些明白缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章)的修行人、出家人。对于如来来说他们才是真正的修行人、出家人。他们才是被修行团体认可的修行人,他们才是被僧团认可的出家人,他们明白修行和出家的真正意义,他们能够由此证悟解脱的果位。
弟子们,什么是不明白老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明呢?什么是不明白老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明的根源是什么呢?什么是不明白如何灭除老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明呢?什么是不明白灭除老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明的修行方法呢?那就是:生出「无明」产生「行」,生出「行」产生「识」,生出「识」产生「名色」,生出「名色」产生「六处」,生出「六处」产生「触」,生出「触」产生「受」,生出「受」产生「爱」,生出「爱」产生「取」,生出「取」产生「有」,生出「有」产生「生」,生出「生」产生忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望、衰老、死亡。弟子们这就是世间人痛苦和烦恼聚集的过程。按这样的方法去修行就是不明白老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明。就是不明白老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明的根源是什么。就是不明白如何灭除老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明。就是不明白灭除老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明的修行方法。也就是缘起法的顺行,这样去修行就会产生出无数的烦恼和痛苦,就会在生死轮回中循环往复、无有穷尽的煎熬和沉沦,受尽痛苦的折磨,无法解脱出来。”
弟子们,什么是明白老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明呢?什么是明白老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明的根源是什么呢?什么是明白如何灭除老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明呢?什么是明白灭除老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明的修行方法呢?那就是:「无明」没有生起「行」就灭除了,「行」没有生起「识」就灭除了,「识」没有生起「名色」就灭除了,「名色」没有生起「六处」就灭除了,「六处」没有生起「触」就灭除了,「触」没有生起「受」就灭除了,「受」没有生起「爱」就灭除了,「爱」没有生起「取」就灭除了,「取」没有生起「有」就灭除了,「有」没有生起「生」就灭除了,「生」没有生起忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望、衰老、死亡就灭除了。弟子们这就是世间人痛苦和烦恼除灭的过程。按这样的方法去修行就是明白老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明。就是明白老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明的根源是什么。就是明白如何灭除老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明。就是明白灭除老死、生、有、取、爱、受、触、六处、名色、识、行、无明的修行方法。也就是缘起法的逆行,这样去修行就能除灭烦恼和痛苦,当在世间的一切烦恼和痛苦都除灭殆尽,当消除掉一切在世间造作下的罪业后,就能从生死轮回的烦恼和痛苦中永远的解脱出来。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.12.14/(4). Dutiyasamaṇabrāhmaṇasuttaṃ
14. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā ime dhamme nappajānanti, imesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ nappajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhaṃ nappajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti, katame dhamme nappajānanti, katamesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ nappajānanti, katamesaṃ dhammānaṃ nirodhaṃ nappajānanti, katamesaṃ dhammānaṃ nirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti”?
“Jarāmaraṇaṃ nappajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ nappajānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ nappajānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti; jātiṃ …pe… bhavaṃ… upādānaṃ… taṇhaṃ… vedanaṃ… phassaṃ… saḷāyatanaṃ… nāmarūpaṃ… viññāṇaṃ… saṅkhāre nappajānanti, saṅkhārasamudayaṃ nappajānanti, saṅkhāranirodhaṃ nappajānanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti. Ime dhamme nappajānanti, imesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ nappajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhaṃ nappajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti. Na me te, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā, na ca pana te āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti.
“Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā ime dhamme pajānanti, imesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ pajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhaṃ pajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti, katame dhamme pajānanti, katamesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ pajānanti, katamesaṃ dhammānaṃ nirodhaṃ pajānanti, katamesaṃ dhammānaṃ nirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti?
“Jarāmaraṇaṃ pajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ pajānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ pajānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti; jātiṃ …pe… bhavaṃ… upādānaṃ… taṇhaṃ… vedanaṃ… phassaṃ… saḷāyatanaṃ… nāmarūpaṃ… viññāṇaṃ… saṅkhāre pajānanti, saṅkhārasamudayaṃ pajānanti, saṅkhāranirodhaṃ pajānanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti. Ime dhamme pajānanti imesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ pajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhaṃ pajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti. Te kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā, brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā. Te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti. Catutthaṃ.