第一千零六十四章 陶师经

4.王品

中部81经/陶师经(王品[9])

这是我亲身听闻到的。一时,世尊与众多比丘僧团一起在拘萨罗国游化。那时,世尊离开大路,在某处露出微笑。


尊者阿难心想:"是什么原因,什么缘由,使世尊露出微笑?如来不会无缘无故地露出微笑。"


于是尊者阿难整理衣服,向世尊合掌,对世尊说:"世尊,是什么原因,什么缘由,使世尊露出微笑?如来不会无缘无故地露出微笑。"


"阿难,从前在这个地方有一个叫韦伽林的村镇,富裕繁荣,人口众多。阿难,迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者依靠韦伽林村镇而住(世尊解释:为世间所尊重者之意,亦指世界中之最尊者;阿罗汉解释:阿罗汉是佛教中的最高修行境界,也是四种圣者(四果)中的最后一个阶段,阿罗汉是指已经完全断除所有烦恼,达到最终解脱的修行者。"阿罗汉"可译为"应供"、"无学"或"杀贼",意味着值得供养、不再需要学习、已杀死内心的烦恼;应供解释:断尽一切烦恼,智德圆满,应受人天供养、尊敬者;正等正觉者解释:觉即知也。觉知遍于一切,是遍也。觉知契于理,是正也。谓遍正觉知一切法也。又诸佛之觉知平等,故曰等,离邪妄故曰等)。阿难,这里就是迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者的精舍。阿难,迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者就坐在这里教导比丘僧团。"


于是尊者阿难叠起四重僧伽梨衣铺设在地,对世尊说:"那么,世尊请坐在这里。这样,这个地方就被两位阿罗汉、正等正觉者使用过了。"


世尊坐在铺设好的座位上。坐下后,世尊对尊者阿难说:


"阿难,从前在这个地方有一个叫韦伽林的村镇,富裕繁荣,人口众多。阿难,迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者依靠韦伽林村镇而住。阿难,这里就是迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者的精舍。阿难,迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者就坐在这里教导比丘僧团。


阿难,在韦伽林村镇有一个名叫伽提迦罗的陶师,他是迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者的侍者,是最上首的侍者。阿难,伽提迦罗陶师有一个名叫阇提波罗的青年朋友,是他亲密的朋友。


阿难,有一次,伽提迦罗陶师对阇提波罗青年说:'朋友阇提波罗,我们去拜见迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者吧。我认为见那位世尊、阿罗汉、正等正觉者是很好的。'


阇提波罗青年对伽提迦罗陶师说:'够了,朋友伽提迦罗。见那个秃头沙门有什么用?'


阿难,伽提迦罗陶师第二次、第三次对阇提波罗青年说:'朋友阇提波罗,我们去拜见迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者吧。我认为见那位世尊、阿罗汉、正等正觉者是很好的。'


阇提波罗青年第三次对伽提迦罗陶师说:'够了,朋友伽提迦罗。见那个秃头沙门有什么用?'


'那么,朋友阇提波罗,让我们带上沐浴用品去河边沐浴吧。'


'好的,朋友。'阇提波罗青年回答伽提迦罗陶师。


于是伽提迦罗陶师和阇提波罗青年带着沐浴用品去河边沐浴。


阿难,伽提迦罗陶师对阇提波罗青年说:'朋友阇提波罗,这里就是迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者的精舍不远处。朋友阇提波罗,我们去拜见迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者吧。我认为见那位世尊、阿罗汉、正等正觉者是很好的。'


阇提波罗青年对伽提迦罗陶师说:'够了,朋友伽提迦罗。见那个秃头沙门有什么用?'


阿难,伽提迦罗陶师第二次、第三次对阇提波罗青年说:'朋友阇提波罗,这里就是迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者的精舍不远处。朋友阇提波罗,我们去拜见迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者吧。我认为见那位世尊、阿罗汉、正等正觉者是很好的。'


阇提波罗青年第三次对伽提迦罗陶师说:'够了,朋友伽提迦罗。见那个秃头沙门有什么用?'


阿难,于是伽提迦罗陶师抓住阇提波罗青年的腰带说:'朋友阇提波罗,这里就是迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者的精舍不远处。朋友阇提波罗,我们去拜见迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者吧。我认为见那位世尊、阿罗汉、正等正觉者是很好的。'


阿难,阇提波罗青年解开腰带,对伽提迦罗陶师说:'够了,朋友伽提迦罗。见那个秃头沙门有什么用?'


阿难,于是伽提迦罗陶师抓住阇提波罗青年刚洗完的头发,说:'朋友阇提波罗,这里就是迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者的精舍不远处。朋友阇提波罗,我们去拜见迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者吧。我认为见那位世尊、阿罗汉、正等正觉者是很好的。'


阿难,阇提波罗青年心想:'真是奇怪啊!真是稀有啊!这个伽提迦罗陶师出身低贱,却敢抓我刚洗完的头发。这一定不是小事。'他对伽提迦罗陶师说:'朋友伽提迦罗,这真的那么重要吗?'


'朋友阇提波罗,这确实那么重要!我认为见那位世尊、阿罗汉、正等正觉者是很好的。'


'那么,朋友伽提迦罗,放开我。我们去吧。'


阿难,于是伽提迦罗陶师和阇提波罗青年去见迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者。到了之后,伽提迦罗陶师礼拜迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者,然后坐在一旁。阇提波罗青年与迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者互相问候。互相寒暄,说了些值得记忆的话后,也坐在一旁。


阿难,坐在一旁的伽提迦罗陶师对迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者说:'世尊,这是我的朋友阇提波罗青年,是我亲密的朋友。请世尊为他说法。'


阿难,于是迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者以法语教导、鼓励、激励、欢喜伽提迦罗陶师和阇提波罗青年。


阿难,伽提迦罗陶师和阇提波罗青年听了迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者的法语,受到教导、鼓励、激励、欢喜后,欢喜随喜迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者的话,从座位上起身,礼拜迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者,右绕后离去。


阿难,阇提波罗青年对伽提迦罗陶师说:'朋友伽提迦罗,你听了这个法,为什么不从在家生活出家过无家生活呢?'


'朋友阇提波罗,你不知道吗?我有年老盲目的父母要赡养。'


'那么,朋友伽提迦罗,我要从在家生活出家过无家生活。'


阿难,于是伽提迦罗陶师和阇提波罗青年去见迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者。到了之后,礼拜迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者,然后坐在一旁。


阿难,坐在一旁的伽提迦罗陶师对迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者说:'世尊,这是我的朋友阇提波罗青年,是我亲密的朋友。请世尊让他出家。'


阿难,阇提波罗青年得到迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者的出家和具足戒。


阿难,迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者在阇提波罗青年出家、受具足戒后不久,在韦伽林住了一段时间后,向波罗奈城游化。渐次游化,到达波罗奈城。阿难,迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者住在波罗奈城仙人落处的鹿野苑。


阿难,波罗奈国王祇祇听说:'迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者来到波罗奈城,住在仙人落处的鹿野苑。'


阿难,于是波罗奈国王祇祇叫人准备好华丽的车乘,自己登上华丽的车,以盛大的王者威仪从波罗奈城出发,去见迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者。他乘车到能乘车的地方,下车步行到迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者那里。到了之后,礼拜迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者,然后坐在一旁。


阿难,迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者以法语教导、鼓励、激励、欢喜坐在一旁的波罗奈国王祇祇。


阿难,波罗奈国王祇祇听了迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者的法语,受到教导、鼓励、激励、欢喜后,对迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者说:'世尊,请接受我明天的供养,连同比丘僧团。'


阿难,迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者默然接受。


阿难,波罗奈国王祇祇知道迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者接受后,从座位上起身,礼拜迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者,右绕后离去。


阿难,那天夜里过后,波罗奈国王祇祇在自己的住处准备了精美的硬食软食,纯正的白米饭,各种汤和菜肴。然后派人通知迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者:'世尊,时间到了,饭食已经准备好了。'


阿难,迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者在上午时分穿好衣服,拿着钵和外衣,去到波罗奈国王祇祇的住处。到了之后,和比丘僧团一起坐在准备好的座位上。


阿难,波罗奈国王祇祇亲手以精美的硬食软食供养以佛陀为首的比丘僧团,使他们满足。


阿难,波罗奈国王祇祇看到迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者吃完饭,放下钵,手已离开钵,就拿了一个低座,坐在一旁。坐在一旁的波罗奈国王祇祇对迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者说:'世尊,请接受在波罗奈城度过雨安居(雨安居解释:夏安居、雨安居、坐夏、夏坐、结夏、坐腊、一夏九旬、九旬禁足、结制安居、结制。印度夏季之雨期达三月之久。此三个月间,出家人禁止外出而聚居一处以致力修行,称为安居。此系唯恐雨季期间外出,踩杀地面之虫类及草树之新芽,招引世讥,故聚集修行,避免外出)。僧团将得到这样的供养。'


'够了,大王。我已经接受了雨安居的邀请。'


阿难,波罗奈国王祇祇第二次、第三次对迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者说:'世尊,请接受在波罗奈城度过雨安居


'够了,大王。我已经接受了雨安居的邀请。'


阿难,波罗奈国王祇祇心想:'迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者不接受我在波罗奈城度过雨安居的邀请',他感到失望和沮丧。


阿难,波罗奈国王祇祇对迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者说:'世尊,有其他人比我更好的侍者吗?'


'有的,大王,有一个叫韦伽林的村镇。那里有一个名叫伽提迦罗的陶师,他是我的侍者,是最上首的侍者。大王,你因为我不接受在波罗奈城度过雨安居而感到失望和沮丧,但伽提迦罗陶师没有也不会有这种感觉。


大王,伽提迦罗陶师皈依佛、皈依法、皈依僧。大王,伽提迦罗陶师不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮酒。大王,伽提迦罗陶师对佛有不动摇的信心,对法有不动摇的信心,对僧有不动摇的信心,具备圣者所喜爱的戒行。大王,伽提迦罗陶师对苦无疑惑,对苦集无疑惑(苦集解释:苦的聚集,苦因),对苦灭无疑惑,对导向苦灭之道无疑惑。大王,伽提迦罗陶师一日一食,梵行(梵行解释:清净的修行,一般指修行八正道),有德行,具善法。大王,伽提迦罗陶师已舍弃珠宝和黄金,不接受金银。大王,伽提迦罗陶师不用手挖土,他找河岸崩塌处或鼠洞取土,用筐子运回来做陶器,然后说:"谁想要的,可以放下稻谷、绿豆或豌豆,拿走他想要的东西。"大王,伽提迦罗陶师赡养年老盲目的父母。大王,伽提迦罗陶师已断尽五下分结,是化生者,将在那里般涅槃(五下分结解释,见第六百五十七章;化生解释:本无而忽生之意。即无所依托,借业力而出现者。凡化生者,不缺诸根支分,死亦不留其遗形,即所谓顿生而顿灭,故于四生中亦最胜。化生者,皆以爱染当生处而受其生;般涅槃解释:进入最后的涅槃境界,不再生死轮回;生死轮回解释,见第五百七十八章),不再从那个世界回来。


大王,有一次我住在那个韦伽林村镇。我在上午时分穿好衣服,拿着钵和外衣,去伽提迦罗陶师父母那里,到了之后对伽提迦罗陶师的父母说:"这个叫巴伽瓦的人去哪里了?"他们说:"世尊,你的侍者不在家,从锅里取米饭,从碗里取汤,吃吧。"大王,我从锅里取米饭,从碗里取汤,吃完后起身离开。


大王,伽提迦罗陶师回到父母那里,问道:"是谁从锅里取米饭,从碗里取汤,吃完后离开了?"父母说:"孩子,是迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者从锅里取米饭,从碗里取汤,吃完后离开了。"大王,伽提迦罗陶师心想:"我真有福报啊!我真幸运啊!迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者如此信任我!"大王,伽提迦罗陶师半个月充满喜悦,他的父母七天充满喜悦。


大王,又有一次我住在那个韦伽林村镇。我在上午时分穿好衣服,拿着钵和外衣,去伽提迦罗陶师父母那里,到了之后对伽提迦罗陶师的父母说:"这个叫巴伽瓦的人去哪里了?"他们说:"世尊,你的侍者不在家,从罐子里取粥,从碗里取汤,吃吧。"大王,我从罐子里取粥,从碗里取汤,吃完后起身离开。


大王,伽提迦罗陶师回到父母那里,问道:"是谁从罐子里取粥,从碗里取汤,吃完后离开了?"父母说:"孩子,是迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者从罐子里取粥,从碗里取汤,吃完后离开了。"大王,伽提迦罗陶师心想:"我真有福报啊!我真幸运啊!迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者如此信任我!"大王,伽提迦罗陶师半个月充满喜悦,他的父母七天充满喜悦。


大王,又有一次我住在那个韦伽林村镇。那时我的茅屋漏雨了。我对比丘们说:"比丘们,去伽提迦罗陶师家看看有没有草。"大王,那些比丘对我说:"世尊,伽提迦罗陶师家里没有草,但他的工作棚有草顶。""比丘们,去拆伽提迦罗陶师工作棚的草顶。"大王,那些比丘就去拆伽提迦罗陶师工作棚的草顶。


大王,伽提迦罗陶师的父母问那些比丘:"谁在拆工作棚的草顶?""姐妹,是为了给迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者的茅屋盖顶。""拿去吧,尊者们,拿去吧,善人们!"


大王,伽提迦罗陶师回到父母那里,问道:"谁拆了工作棚的草顶?""孩子,是比丘们,他们说是为了给迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者的茅屋盖顶。"大王,伽提迦罗陶师心想:"我真有福报啊!我真幸运啊!迦叶世尊、阿罗汉、正等正觉者如此信任我!"大王,伽提迦罗陶师半个月充满喜悦,他的父母七天充满喜悦。


大王,那个工作棚三个月没有顶,一直暴露在空中,但没有下雨。大王,伽提迦罗陶师就是这样的人。'


'世尊,伽提迦罗陶师有福报啊!世尊,伽提迦罗陶师真幸运啊!世尊如此信任他。'


阿难,波罗奈国王祇祇派人送给伽提迦罗陶师五百车纯正的白米饭和相应的汤菜。大王,那些王家侍者去见伽提迦罗陶师,对他说:'尊者,这五百车纯正的白米饭和相应的汤菜是波罗奈国王祇祇送给你的。请接受吧。''国王很忙,有很多事情要做。够了!就留给国王吧。'


阿难,你可能会想:'那时的阇提波罗青年一定是别人。'但不应这样想。阿难,那时的阇提波罗青年就是我。"


世尊说了这些。尊者阿难欢喜、随喜世尊所说。


陶师经第一完。


巴利语原版经文


4. Rājavaggo

MN.81/(1) Ghaṭikārasuttaṃ

   282. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu cārikaṃ carati mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ. Atha kho bhagavā maggā okkamma aññatarasmiṃ padese sitaṃ pātvākāsi. Atha kho āyasmato ānandassa etadahosi– “ko nu kho hetu, ko paccayo bhagavato sitassa pātukammāya? Na akāraṇena tathāgatā sitaṃ pātukarontī”ti. Atha kho āyasmā ānando ekaṃsaṃ cīvaraṃ katvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca– “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo bhagavato sitassa pātukammāya? Na akāraṇena tathāgatā sitaṃ pātukarontī”ti. “Bhūtapubbaṃ, ānanda, imasmiṃ padese vegaḷiṅgaṃ nāma gāmanigamo ahosi iddho ceva phīto ca bahujano ākiṇṇamanusso. Vegaḷiṅgaṃ kho, ānanda, gāmanigamaṃ kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho upanissāya vihāsi. Idha sudaṃ, ānanda, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa ārāmo ahosi. Idha sudaṃ, ānanda, kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho nisinnako bhikkhusaṅghaṃ ovadatī”ti. Atha kho āyasmā ānando catugguṇaṃ saṅghāṭiṃ paññapetvā bhagavantaṃ etadavoca– “tena hi, bhante, bhagavā nisīdatu ettha. Ayaṃ bhūmipadeso dvīhi arahantehi sammāsambuddhehi paribhutto bhavissatī”ti. Nisīdi bhagavā paññatte āsane. Nisajja kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi–

   “Bhūtapubbaṃ, ānanda, imasmiṃ padese vegaḷiṅgaṃ nāma gāmanigamo ahosi iddho ceva phīto ca bahujano ākiṇṇamanusso. Vegaḷiṅgaṃ kho, ānanda, gāmanigamaṃ kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho upanissāya vihāsi. Idha sudaṃ, ānanda, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa ārāmo ahosi. Idha sudaṃ, ānanda, kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho nisinnako bhikkhusaṅghaṃ ovadati.

   283. “Vegaḷiṅge kho, ānanda, gāmanigame ghaṭikāro nāma kumbhakāro kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa upaṭṭhāko ahosi aggupaṭṭhāko. Ghaṭikārassa kho, ānanda, kumbhakārassa jotipālo nāma māṇavo sahāyo ahosi piyasahāyo. Atha kho, ānanda, ghaṭikāro kumbhakāro jotipālaṃ māṇavaṃ āmantesi– ‘āyāma, samma jotipāla, kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ dassanāya upasaṅkamissāma. Sādhusammatañhi me tassa bhagavato dassanaṃ arahato sammāsambuddhassā’ti. Evaṃ vutte, ānanda, jotipālo māṇavo ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ etadavoca– ‘alaṃ, samma ghaṭikāra. Kiṃ pana tena muṇḍakena samaṇakena diṭṭhenā’ti? Dutiyampi kho, ānanda …pe… tatiyampi kho, ānanda, ghaṭikāro kumbhakāro jotipālaṃ māṇavaṃ etadavoca– ‘āyāma, samma jotipāla, kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ dassanāya upasaṅkamissāma. Sādhusammatañhi me tassa bhagavato dassanaṃ arahato sammāsambuddhassā’ti. Tatiyampi kho, ānanda, jotipālo māṇavo ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ etadavoca– ‘alaṃ, samma ghaṭikāra. Kiṃ pana tena muṇḍakena samaṇakena diṭṭhenā’ti? ‘Tena hi, samma jotipāla, sottisināniṃ ādāya nadiṃ gamissāma sināyitun’ti. ‘Evaṃ sammā’ti kho, ānanda, jotipālo māṇavo ghaṭikārassa kumbhakārassa paccassosi. Atha kho, ānanda, ghaṭikāro ca kumbhakāro jotipālo ca māṇavo sottisināniṃ ādāya nadiṃ agamaṃsu sināyituṃ’.

   284. “Atha kho, ānanda, ghaṭikāro kumbhakāro jotipālaṃ māṇavaṃ āmantesi– ‘ayaṃ, samma jotipāla, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa avidūre ārāmo. Āyāma, samma jotipāla, kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ dassanāya upasaṅkamissāma. Sādhusammatañhi me tassa bhagavato dassanaṃ arahato sammāsambuddhassā’ti. Evaṃ vutte, ānanda, jotipālo māṇavo ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ etadavoca– ‘alaṃ, samma ghaṭikāra. Kiṃ pana tena muṇḍakena samaṇakena diṭṭhenā’ti? Dutiyampi kho, ānanda …pe… tatiyampi kho, ānanda, ghaṭikāro kumbhakāro jotipālaṃ māṇavaṃ etadavoca– ‘ayaṃ, samma jotipāla, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa avidūre ārāmo. Āyāma, samma jotipāla, kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ dassanāya upasaṅkamissāma. Sādhusammatañhi me tassa bhagavato dassanaṃ arahato sammāsambuddhassā’ti. Tatiyampi kho, ānanda, jotipālo māṇavo ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ etadavoca– ‘alaṃ, samma ghaṭikāra. Kiṃ pana tena muṇḍakena samaṇakena diṭṭhenā’ti? Atha kho, ānanda, ghaṭikāro kumbhakāro jotipālaṃ māṇavaṃ ovaṭṭikāyaṃ parāmasitvā etadavoca– ‘ayaṃ, samma jotipāla, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa avidūre ārāmo. Āyāma, samma jotipāla, kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ dassanāya upasaṅkamissāma. Sādhusammatañhi me tassa bhagavato dassanaṃ arahato sammāsambuddhassā’ti. Atha kho, ānanda, jotipālo māṇavo ovaṭṭikaṃ vinivaṭṭetvā ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ etadavoca– ‘alaṃ, samma ghaṭikāra. Kiṃ pana tena muṇḍakena samaṇakena diṭṭhenā’ti? Atha kho, ānanda, ghaṭikāro kumbhakāro jotipālaṃ māṇavaṃ sīsaṃnhātaṃ kesesu parāmasitvā etadavoca – ‘ayaṃ, samma jotipāla, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa avidūre ārāmo. Āyāma, samma jotipāla, kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ dassanāya upasaṅkamissāma Sādhusammatañhi me tassa bhagavato dassanaṃ arahato sammāsambuddhassā’ti. Atha kho, ānanda, jotipālassa māṇavassa etadahosi– ‘acchariyaṃ vata, bho, abbhutaṃ vata, bho! Yatra hi nāmāyaṃ ghaṭikāro kumbhakāro ittarajacco samāno amhākaṃ sīsaṃnhātānaṃ kesesu parāmasitabbaṃ maññissati; na vatidaṃ kira orakaṃ maññe bhavissatī’ti; ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ etadavoca– ‘yāvatādohipi, samma ghaṭikārā’ti? ‘Yāvatādohipi, samma jotipāla. Tathā hi pana me sādhusammataṃ tassa bhagavato dassanaṃ arahato sammāsambuddhassā’ti. ‘Tena hi, samma ghaṭikāra, muñca; gamissāmā’ti.

   285. “Atha kho, ānanda, ghaṭikāro ca kumbhakāro jotipālo ca māṇavo yena kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā ghaṭikāro kumbhakāro kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Jotipālo pana māṇavo kassapena bhagavatā arahatā sammāsambuddhena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho, ānanda, ghaṭikāro kumbhakāro kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavoca– ‘ayaṃ me, bhante, jotipālo māṇavo sahāyo piyasahāyo. Imassa bhagavā dhammaṃ desetū’ti. Atha kho, ānanda, kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho ghaṭikārañca kumbhakāraṃ jotipālañca māṇavaṃ dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṃsesi. Atha kho, ānanda, ghaṭikāro ca kumbhakāro jotipālo ca māṇavo kassapena bhagavatā arahatā sammāsambuddhena dhammiyā kathāya sandassitā samādapitā samuttejitā sampahaṃsitā kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkamiṃsu.

   286. “Atha kho, ānanda, jotipālo māṇavo ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ etadavoca– ‘imaṃ nu tvaṃ, samma ghaṭikāra, dhammaṃ suṇanto atha ca pana agārasmā anagāriyaṃ na pabbajissasī’ti? ‘Nanu maṃ, samma jotipāla, jānāsi, andhe jiṇṇe mātāpitaro posemī’ti? ‘Tena hi, samma ghaṭikāra, ahaṃ agārasmā anagāriyaṃ pabbajissāmī’ti. Atha kho, ānanda, ghaṭikāro ca kumbhakāro jotipālo ca māṇavo yena kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho tenupasaṅkamiṃsu upasaṅkamitvā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinno kho, ānanda, ghaṭikāro kumbhakāro kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavoca– ‘ayaṃ me, bhante, jotipālo māṇavo sahāyo piyasahāyo. Imaṃ bhagavā pabbājetū’ti. Alattha kho, ānanda, jotipālo māṇavo kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa santike pabbajjaṃ, alattha upasampadaṃ.

   287. “Atha kho, ānanda, kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho acirūpasampanne jotipāle māṇave aḍḍhamāsupasampanne vegaḷiṅge yathābhirantaṃ viharitvā yena bārāṇasī tena cārikaṃ pakkāmi. Anupubbena cārikaṃ caramāno yena bārāṇasī tadavasari. Tatra sudaṃ, ānanda, kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye Assosi kho, ānanda, kikī kāsirājā– ‘kassapo kira bhagavā arahaṃ sammāsambuddho bārāṇasiṃ anuppatto bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye’ti. Atha kho, ānanda, kikī kāsirājā bhadrāni bhadrāni yānāni yojāpetvā bhadraṃ yānaṃ abhiruhitvā bhadrehi bhadrehi yānehi bārāṇasiyā niyyāsi mahaccarājānubhāvena kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ dassanāya. Yāvatikā yānassa bhūmi yānena gantvā yānā paccorohitvā pattikova yena kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho, ānanda, kikiṃ kāsirājānaṃ kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṃsesi. Atha kho, ānanda, kikī kāsirājā kassapena bhagavatā arahatā sammāsambuddhena dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṃsito kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavoca– ‘adhivāsetu me, bhante, bhagavā svātanāya bhattaṃ saddhiṃ bhikkhusaṅghenā’ti. Adhivāsesi kho, ānanda, kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho tuṇhībhāvena. Atha kho, ānanda, kikī kāsirājā kassapassa bhagavato sammāsambuddhassa adhivāsanaṃ viditvā uṭṭhāyāsanā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Atha kho, ānanda, kikī kāsirājā tassā rattiyā accayena sake nivesane paṇītaṃ khādanīyaṃ bhojanīyaṃ paṭiyādāpetvā paṇḍupuṭakassa sālino vigatakāḷakaṃ anekasūpaṃ anekabyañjanaṃ, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa kālaṃ ārocāpesi– ‘kālo, bhante, niṭṭhitaṃ bhattan’ti.

   288. “Atha kho, ānanda, kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena kikissa kāsirañño nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi saddhiṃ bhikkhusaṅghena. Atha kho, ānanda, kikī kāsirājā buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi. Atha kho, ānanda, kikī kāsirājā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ bhuttāviṃ onītapattapāṇiṃ aññataraṃ nīcaṃ āsanaṃ gahetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho, ānanda, kikī kāsirājā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavoca– ‘adhivāsetu me, bhante, bhagavā bārāṇasiyaṃ vassāvāsaṃ; evarūpaṃ saṅghassa upaṭṭhānaṃ bhavissatī’ti. ‘Alaṃ, mahārāja. Adhivuttho me vassāvāso’ti. Dutiyampi kho, ānanda… tatiyampi kho, ānanda, kikī kāsirājā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavoca– ‘adhivāsetu me, bhante, bhagavā bārāṇasiyaṃ vassāvāsaṃ; evarūpaṃ saṅghassa upaṭṭhānaṃ bhavissatī’ti. ‘Alaṃ, mahārāja. Adhivuttho me vassāvāso’ti. Atha kho, ānanda, kikissa kāsirañño ‘na me kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho adhivāseti bārāṇasiyaṃ vassāvāsan’ti ahudeva aññathattaṃ ahu domanassaṃ. Atha kho, ānanda, kikī kāsirājā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavoca– ‘atthi nu kho, bhante, añño koci mayā upaṭṭhākataro’ti?

   “‘Atthi, mahārāja, vegaḷiṅgaṃ nāma gāmanigamo. Tattha ghaṭikāro nāma kumbhakāro; so me upaṭṭhāko aggupaṭṭhāko. Tuyhaṃ kho pana, mahārāja, na me kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho adhivāseti bārāṇasiyaṃ vassāvāsanti attheva aññathattaṃ, atthi domanassaṃ. Tayidaṃ ghaṭikārassa kumbhakārassa natthi ca na ca bhavissati. Ghaṭikāro kho, mahārāja, kumbhakāro buddhaṃ saraṇaṃ gato, dhammaṃ saraṇaṃ gato, saṅghaṃ saraṇaṃ gato. Ghaṭikāro kho, mahārāja, kumbhakāro pāṇātipātā paṭivirato, adinnādānā paṭivirato, kāmesumicchācārā paṭivirato, musāvādā paṭivirato, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato. Ghaṭikāro kho, mahārāja, kumbhakāro buddhe aveccappasādena samannāgato, dhamme aveccappasādena samannāgato, saṅghe aveccappasādena samannāgato, ariyakantehi sīlehi samannāgato. Ghaṭikāro kho, mahārāja, kumbhakāro dukkhe nikkaṅkho, dukkhasamudaye nikkaṅkho, dukkhanirodhe nikkaṅkho, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya nikkaṅkho. Ghaṭikāro kho, mahārāja, kumbhakāro ekabhattiko brahmacārī sīlavā kalyāṇadhammo. Ghaṭikāro kho, mahārāja, kumbhakāro nikkhittamaṇisuvaṇṇo apetajātarūparajato Ghaṭikāro kho, mahārāja, kumbhakāro pannamusalo na sahatthā pathaviṃ khaṇati. Yaṃ hoti kūlapaluggaṃ vā mūsikukkaro vā taṃ kājena āharitvā bhājanaṃ karitvā evamāha– “ettha yo icchati taṇḍulapaṭibhastāni vā muggapaṭibhastāni vā kaḷāyapaṭibhastāni vā nikkhipitvā yaṃ icchati taṃ haratū”ti. Ghaṭikāro kho, mahārāja, kumbhakāro andhe jiṇṇe mātāpitaro poseti. Ghaṭikāro kho, mahārāja, kumbhakāro pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā.

   289. “‘Ekamidāhaṃ mahārāja, samayaṃ vegaḷiṅge nāma gāmanigame viharāmi. Atha khvāhaṃ, mahārāja, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena ghaṭikārassa kumbhakārassa mātāpitaro tenupasaṅkamiṃ; upasaṅkamitvā ghaṭikārassa kumbhakārassa mātāpitaro etadavocaṃ– “handa, ko nu kho ayaṃ bhaggavo gato”ti? “Nikkhanto kho te, bhante, upaṭṭhāko antokumbhiyā odanaṃ gahetvā pariyogā sūpaṃ gahetvā paribhuñjā”ti. Atha khvāhaṃ, mahārāja, kumbhiyā odanaṃ gahetvā pariyogā sūpaṃ gahetvā paribhuñjitvā uṭṭhāyāsanā pakkamiṃ. Atha kho, mahārāja, ghaṭikāro kumbhakāro yena mātāpitaro tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā mātāpitaro etadavoca– “ko kumbhiyā odanaṃ gahetvā pariyogā sūpaṃ gahetvā paribhuñjitvā uṭṭhāyāsanā pakkanto”ti? “Kassapo, tāta, bhagavā arahaṃ sammāsambuddho kumbhiyā odanaṃ gahetvā pariyogā sūpaṃ gahetvā paribhuñjitvā uṭṭhāyāsanā pakkanto”ti? Atha kho, mahārāja, ghaṭikārassa kumbhakārassa etadahosi– “lābhā vata me, suladdhaṃ vata me, yassa me kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho evaṃ abhivissattho”ti. Atha kho, mahārāja, ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ aḍḍhamāsaṃ pītisukhaṃ na vijahati, sattāhaṃ mātāpitūnaṃ.

   290. “‘Ekamidāhaṃ, mahārāja, samayaṃ tattheva vegaḷiṅge nāma gāmanigame viharāmi. Atha khvāhaṃ, mahārāja, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena ghaṭikārassa kumbhakārassa mātāpitaro tenupasaṅkamiṃ; upasaṅkamitvā ghaṭikārassa kumbhakārassa mātāpitaro etadavocaṃ– “handa, ko nu kho ayaṃ bhaggavo gato”ti? “Nikkhanto kho te, bhante, upaṭṭhāko anto kaḷopiyā kummāsaṃ gahetvā pariyogā sūpaṃ gahetvā paribhuñjā”ti. Atha khvāhaṃ, mahārāja, kaḷopiyā kummāsaṃ gahetvā pariyogā sūpaṃ gahetvā paribhuñjitvā uṭṭhāyāsanā pakkamiṃ. Atha kho, mahārāja, ghaṭikāro kumbhakāro yena mātāpitaro tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā mātāpitaro etadavoca– “ko kaḷopiyā kummāsaṃ gahetvā pariyogā sūpaṃ gahetvā paribhuñjitvā uṭṭhāyāsanā pakkanto”ti? “Kassapo, tāta, bhagavā arahaṃ sammāsambuddho kaḷopiyā kummāsaṃ gahetvā pariyogā sūpaṃ gahetvā paribhuñjitvā uṭṭhāyāsanā pakkanto”ti. Atha kho, mahārāja, ghaṭikārassa kumbhakārassa etadahosi– “lābhā vata me, suladdhaṃ vata me, yassa me kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho evaṃ abhivissattho”ti. Atha kho, mahārāja, ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ aḍḍhamāsaṃ pītisukhaṃ na vijahati, sattāhaṃ mātāpitūnaṃ.

   291. “‘Ekamidāhaṃ, mahārāja, samayaṃ tattheva vegaḷiṅge nāma gāmanigame viharāmi. Tena kho pana samayena kuṭi ovassati. Atha khvāhaṃ, mahārāja, bhikkhū āmantesiṃ– “gacchatha, bhikkhave, ghaṭikārassa kumbhakārassa nivesane tiṇaṃ jānāthā”ti. Evaṃ vutte, mahārāja, te bhikkhū maṃ etadavocuṃ– “natthi kho, bhante, ghaṭikārassa kumbhakārassa nivesane tiṇaṃ, atthi ca khvāssa āvesane tiṇacchadana”nti. “Gacchatha, bhikkhave, ghaṭikārassa kumbhakārassa āvesanaṃ uttiṇaṃ karothā”ti. Atha kho te, mahārāja, bhikkhū ghaṭikārassa kumbhakārassa āvesanaṃ uttiṇamakaṃsu. Atha kho, mahārāja, ghaṭikārassa kumbhakārassa mātāpitaro te bhikkhū etadavocuṃ – “ke āvesanaṃ uttiṇaṃ karontī”ti? “Bhikkhū, bhagini, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa kuṭi ovassatī”ti. “Haratha, bhante, haratha, bhadramukhā”ti. Atha kho, mahārāja, ghaṭikāro kumbhakāro yena mātāpitaro tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā mātāpitaro etadavoca – “ke āvesanaṃ uttiṇamakaṃsū”ti? “Bhikkhū, tāta, kassapassa kira bhagavato arahato sammāsambuddhassa kuṭi ovassatī”ti. Atha kho, mahārāja, ghaṭikārassa kumbhakārassa etadahosi– “lābhā vata me, suladdhaṃ vata me, yassa me kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho evaṃ abhivissattho”ti. Atha kho, mahārāja ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ aḍḍhamāsaṃ pītisukhaṃ na vijahati, sattāhaṃ mātāpitūnaṃ. Atha kho, mahārāja, āvesanaṃ sabbantaṃ temāsaṃ ākāsacchadanaṃ aṭṭhāsi, na devotivassi. Evarūpo ca, mahārāja, ghaṭikāro kumbhakāro’ti. ‘Lābhā, bhante, ghaṭikārassa kumbhakārassa, suladdhā, bhante, ghaṭikārassa kumbhakārassa yassa bhagavā evaṃ abhivissattho’”ti.

   292. “Atha kho, ānanda, kikī kāsirājā ghaṭikārassa kumbhakārassa pañcamattāni taṇḍulavāhasatāni pāhesi paṇḍupuṭakassa sālino tadupiyañca sūpeyyaṃ. Atha kho te, ānanda, rājapurisā ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ upasaṅkamitvā etadavocuṃ– ‘imāni kho, bhante, pañcamattāni taṇḍulavāhasatāni kikinā kāsirājena pahitāni paṇḍupuṭakassa sālino tadupiyañca sūpeyyaṃ. Tāni, bhante, paṭiggaṇhathā’ti. ‘Rājā kho bahukicco bahukaraṇīyo. Alaṃ me! Raññova hotū’ti. Siyā kho pana te, ānanda, evamassa– ‘añño nūna tena samayena jotipālo māṇavo ahosī’ti. Na kho panetaṃ, ānanda, evaṃ daṭṭhabbaṃ. Ahaṃ tena samayena jotipālo māṇavo ahosin”ti.

   Idamavoca bhagavā. Attamano āyasmā ānando bhagavato bhāsitaṃ abhinandīti.

   Ghaṭikārasuttaṃ niṭṭhitaṃ paṭhamaṃ.


返回列表

上一篇:第一千零六十三章 毗犍舍经

没有最新的文章了...

“第一千零六十四章 陶师经” 的相关文章

第二十二章 没有谁可以逃过死亡

相应部3相应22经/祖母经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,你为什么脸上挂着泪珠?发生了什么事情?你从何而来?”波斯匿王回答:“世尊,我慈祥的老祖母过世了,我正在王宫为老祖母举行丧礼,每当我想到老祖母在世...

第二十六章 杀死什么能让自己不生烦恼?

7.婆罗门相应1.阿罗汉品相应部7相应1经/大那若尼经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,那个时候,有一位叫婆罗堕若的婆罗门,他的妻子大那若尼对佛法僧三宝有坚固的信心。有一次大那若尼给婆罗堕若婆罗门送饭,不小心跌倒了,她虔诚恭敬的诵念三次:“南无本师释迦牟尼佛!南...

第三十章 如何做到真正的不害?

相应部7相应5经/无害经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,不害婆罗门来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,不害婆罗门对佛陀说:“世尊,我的名字叫做不害,请您为我说法。”佛陀说:“婆罗门,你的名字叫不害,什么才是名副其实的不害呢?也就是身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,不伤害别人这才是真...

第三十二章 清净是循序渐进修行出来的

相应部7相应7经/概要经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,清净婆罗门来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐好。清净婆罗门对佛陀说:“世尊,世间所有的婆罗门修行人都不清净,即便他们受持戒律,修习各种苦行。这个世间只有智慧和身口意修行都圆满的人才是最清净的人,也就是说只有那些受持戒律,由此让内心清净...

第五十五章 烦恼和痛苦是真实存在的吗?

相应部12相应17经/裸行者迦叶经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,有一天,佛陀在中午前,穿上法衣,拿着饭钵,到王舍城里挨家挨户,不分贫富贵贱的化缘饭食。有一个裸体修行人迦叶看到佛陀在远处化缘,就走近佛陀,他与佛陀互相问候后,站在一边,裸体修行人迦叶对佛陀说:“...

第六十一章 如何证悟解脱的果位?

4.刹帝利黑齿品相应部12相应31经/已生成的经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对舍利弗尊者说:“舍利弗!阿逸多婆罗门曾经问如来度到解脱彼岸的问题,这个问题是:「那些已经知道世间的真相、法则,已经明了如来正法的人,那些从浅入深,证悟各个不同解脱阶位的...