第七百五十四章 讲说戒律,受持戒律的目的
3.戒持续品
相应部47相应21经/戒经(念住相应/大篇/修多罗)
有个时候,阿难尊者与跋陀罗尊者住在巴连弗城的鸡林精舍,有一天,跋陀罗尊者来到阿难尊者的住处,他与阿难尊者互相问候后,就在一旁坐下,跋陀罗尊者对阿难尊者说:“阿难学友,世尊为什么要为世间人或众生讲说那么多的戒律呢?世尊为什么要让世间人或众生受持这些戒律呢?世尊为世间人或众生讲说戒律的目的是什么呢?世尊让世间人或众生受持戒律的目的是什么呢?”
阿难尊者说:“跋陀罗学友,你的这个问题问的非常的好!世尊为什么要为世间人或众生讲说戒律,并让他们受持戒律呢?
世尊有两个目的:第一个目的是为了让世间人或众生通过得闻戒律与受持戒律管束好自己的行为、言语、念想不胡作非为,不胡言乱语,不胡思乱想,不做恶行,不说恶言,不生恶念。防非止恶,让已经生起的恶行、恶言、恶念立刻的熄灭、平息、灭尽,让还没有生起的恶行、恶言、恶念不再生起;让已经生起的善行、善言、善念持之以恒的坚持做下去,让其增长、增进,让没有生起的善行、善言、善念立刻生起。
第二个目的是为了给世间人或众生打好修行的底子,因为受持好戒律是修行的基础,受持好了戒律就可以继续的修习四念住了(四念住解释,见第七百三十五章)。也就是说受持好戒律是修习四念住的基础。
跋陀罗学友,是哪四种念住呢?即是身念住、受念住、心念住、法念住,这四种念住(身念住、受念住、心念住、法念住解释,见第七百三十五章)。
跋陀罗学友!世间人或众生持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习身念住,就能生起、保持正知、正念(正知解释,见第四百八十三章;正念解释,见第四百八十三章),就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
世间人或众生持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习受念住,就能生起、保持正知、正念(正知解释,见第四百八十三章;正念解释,见第四百八十三章),就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
世间人或众生持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习心念住,就能生起、保持正知、正念,就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
世间人或众生持之以恒、坚持不懈、勇猛精进的修习法念住,就能生起、保持正知、正念,就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能让内心进入平静、宁静的状态,就能证悟解脱的果位,就能亲身体验、体会、领悟到涅槃的清净境界。
跋陀罗学友!世尊为世间人或众生讲解戒律,让世间人或众生受持戒律,是为了让他们进一步修行四念住做准备的。
世尊为世间人讲解戒律,并让他们受持戒律,是为了让他们去修行四念住的。
因为,世间人或众生修习四念住,经常修习四念住就能熄灭、平息、灭尽贪欲、渴爱、忧虑、愤怒、无智愚痴、喜怒哀乐、执着、挂念等等烦恼和痛苦,就能解除一切的束缚捆绑,从生死轮回中彻底的解脱出来(生死轮回解释,见第五百七十八章),就能被指引、引导进入涅槃清净的境界之中。”
阿难尊者说法后,跋陀罗尊者虔诚恭敬的顶礼阿难尊者,随喜赞叹阿难尊者说法的无量功德,并按着阿难尊者所说的法去修行。
巴利语原版经文
3. Sīlaṭṭhitivaggo
SN.47.21/(1) Sīlasuttaṃ
387. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ āyasmā ca ānando āyasmā ca bhaddo pāṭaliputte viharanti kukkuṭārāme. Atha kho āyasmā bhaddo sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā bhaddo āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca– “yānimāni, āvuso ānanda, kusalāni sīlāni vuttāni bhagavatā, imāni kusalāni sīlāni kimatthiyāni vuttāni bhagavatā”ti?
“Sādhu sādhu, āvuso bhadda! Bhaddako kho te, āvuso bhadda, ummaṅgo, bhaddakaṃ paṭibhānaṃ, kalyāṇī paripucchā. Evañhi tvaṃ, āvuso bhadda, pucchasi– ‘yānimāni āvuso ānanda, kusalāni sīlāni vuttāni bhagavatā, imāni kusalāni sīlāni kimatthiyāni vuttāni bhagavatā’”ti? “Evamāvuso”ti. “Yānimāni, āvuso bhadda, kusalāni sīlāni vuttāni bhagavatā, imāni kusalāni sīlāni yāvadeva catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya vuttāni bhagavatā”.
“Katamesaṃ catunnaṃ? Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Yānimāni āvuso bhadda, kusalāni sīlāni vuttāni bhagavatā, imāni kusalāni sīlāni yāvadeva imesaṃ catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya vuttāni bhagavatā”ti. Paṭhamaṃ.