第四百八十八章 虚空中吹起的风
相应部36相应12经/虚空经第一(受相应/处篇/修多罗)
相应部36相应13经/虚空经第二(受相应/处篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人),犹如虚空中吹起的风:东风、西风、北风、南风、有尘土的风、没有尘土的风、冷风、热风、强风、弱风,这些风是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的,同样的,比丘们,身体中也会生起各种感受:快乐的感受,痛苦的感受,不苦不乐的感受,这些感受如同虚空中吹起的风一样,也是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的。
比丘们,如同在虚空中吹起的各种风,东方与西方的风,北方与南方的风;有尘土与无尘土的风;有时冷,有时热的风;强的与弱的风,等等在虚空中吹起的风都是无常的,什么是无常呢?就是随时在变化,无法永远存在,无法永恒保持不变,无法永远拥有的。同样的,身体中生起的各种感受:快乐的、痛苦的、不苦不乐的感受也是无常的。当精进修行的圣弟子们保持正知的时候(正知解释,见第四百八十三章),他们就能完全理解和明白自己的一切感受都是无常的,当他们亲身体验、验证、理解、明白了感受是无常的时候,他们这一生就能灭尽一切的烦恼和痛苦,他们的内心就不会被烦恼和痛苦扰动、污染、影响,他们这时就开启了解脱的智慧,证悟了解脱的果位,当他们这一世的身体死亡的时候,他们就不会再次的投生在世间,他们就从生死轮回中永远的解脱出来,他们就到达了不生不灭的涅槃彼岸。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.36.12/(2) Paṭhama-ākāsasuttaṃ
260. “Seyyathāpi, bhikkhave, ākāse vividhā vātā vāyanti. Puratthimāpi vātā vāyanti, pacchimāpi vātā vāyanti, uttarāpi vātā vāyanti, dakkhiṇāpi vātā vāyanti, sarajāpi vātā vāyanti, arajāpi vātā vāyanti, sītāpi vātā vāyanti, uṇhāpi vātā vāyanti, parittāpi vātā vāyanti, adhimattāpi vātā vāyanti. Evameva kho, bhikkhave, imasmiṃ kāyasmiṃ vividhā vedanā uppajjanti, sukhāpi vedanā uppajjati, dukkhāpi vedanā uppajjati, adukkhamasukhāpi vedanā uppajjatī”ti.
“Yathāpi vātā ākāse, vāyanti vividhā puthū;
Puratthimā pacchimā cāpi, uttarā atha dakkhiṇā.
“Sarajā arajā capi, sītā uṇhā ca ekadā;
Adhimattā parittā ca, puthū vāyanti mālutā.
“Tathevimasmiṃ kāyasmiṃ, samuppajjanti vedanā;
Sukhadukkhasamuppatti, adukkhamasukhā ca yā.
“Yato ca bhikkhu ātāpī, sampajaññaṃ na riñcati.
Tato so vedanā sabbā, parijānāti paṇḍito.
“So vedanā pariññāya, diṭṭhe dhamme anāsavo;
Kāyassa bhedā dhammaṭṭho, saṅkhyaṃ nopeti vedagū”ti. Dutiyaṃ.
SN.36.13/(3) Dutiya-ākāsasuttaṃ
261. “Seyyathāpi bhikkhave, ākāse vividhā vātā vāyanti. Puratthimāpi vātā vāyanti …pe… adhimattāpi vātā vāyanti. Evameva kho, bhikkhave, imasmiṃ kāyasmiṃ vividhā vedanā uppajjanti, sukhāpi vedanā uppajjati, dukkhāpi vedanā uppajjati, adukkhamasukhāpi vedanā uppajjatī”ti. Tatiyaṃ.