第二百九十章 拴在木桩上的狗
相应部22相应99经/被皮带繫缚的经(蕴相应/蕴篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人)!生死轮回是找不到起点的,是无穷无尽、循环往复的,被无明覆盖缠绕,被贪欲、渴爱束缚捆绑的众生,他们的生死轮回是无穷无尽、循环往复的,他们生死轮回的起点和终点都是不知道在什么地方的,他们的生死轮回是没有尽头的。
比丘们!世间所有的海洋有干枯、枯竭、不存在的时候,然而,比丘们!那些被无明覆盖缠绕,被贪欲、渴爱束缚捆绑的众生,他们的生死轮回却是无穷无尽、循环往复的,他们的生死轮回是没有尽头的,他们欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦会循环往复的诱惑、奴役、折磨、拷打他们,他们的烦恼和痛苦没有灭尽结束的时候。
比丘们!喜马拉雅大雪山有崩塌、毁灭、不存在的时候,然而,比丘们!那些被无明覆盖缠绕,被贪欲、渴爱束缚捆绑的众生,他们的生死轮回却是无穷无尽、循环往复的,他们的生死轮回是没有尽头的,他们欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦会循环往复的诱惑、奴役、折磨、拷打他们,他们的烦恼和痛苦没有灭尽结束的时候。
比丘们!大地有破裂、毁灭、不存在的时候,然而,比丘们!那些被无明覆盖缠绕,被贪欲、渴爱束缚捆绑的众生,他们的生死轮回却是无穷无尽、循环往复的,他们的生死轮回是没有尽头的,他们欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等喜怒哀乐的烦恼和痛苦会循环往复的诱惑、奴役、折磨、拷打他们,他们的烦恼和痛苦没有灭尽结束的时候。
比丘们!就如同头上戴着皮项圈的狗被拴在了坚固的木桩上,这只狗它只能在木桩周围活动,它只能围着木桩转圈、玩耍,超过狗链长度的地方,这只狗是去不了的。比丘们!同样的道理,那些还没有受到圣者教导的世间人,他们不知道圣者的正法是什么,他们不会按圣者的正法去修行;那些还没有受到善人教导的世间人,他们不知道善人的善法是什么,他们不会按善人的善法去修行。这些没有受到圣者教导的世间人,他们会认为:「物质身体就是我,我拥有物质事物」,或者认为:「物质身体是我的一部分,物质身体在我中」,或者认为:「我是物质身体的一部分,我在物质身体中」。他们会认为:「感受、念想、行为、认识、分别、判断就是我,我拥有感受、念想、行为、认识、分别、判断」,或者认为:「感受、念想、行为、认识、分别、判断是我的一部分,感受、念想、行为、认识、分别、判断在我中」,或者认为:「我是感受、念想、行为、认识、分别、判断的一部分,我在感受、念想、行为、认识、分别、判断中」。这些世间人,他们只能绕着物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断打转,他们只能围着物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断转圈,他们只能被束缚捆绑在物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断之中。他们只能被物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断拘束控制。
当他们绕着物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断打转的时候,当他们围着物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断转圈的时候,当他们被束缚捆绑在物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断之中的时候,当他们被物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断拘束控制的时候,他们就无法从物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断中解脱出来,他们就无法获得彻底的释放,他们就无法从欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的刑具中释放出来,他们就无法从无穷无尽、循环往复生死轮回的监狱中释放出来,他们就无法获得彻底的自由,就如同被拴在坚固木桩旁边的那只狗那样,只能围着木桩打转、转圈、活动、玩耍。如来就说这些世间人:「他们无法从烦恼和痛苦中彻底的解脱出来,他们无法获得彻底的自由。」
比丘们!那些已经受到圣者教导的世间人,他们知道圣者的正法是什么,他们会按圣者的正法去修行;那些已经受到善人教导的世间人,他们知道善人的善法是什么,他们会按善人的善法去修行。这些已经受到圣者教导的世间人,他们不会认为:「物质身体就是我,我拥有物质事物」,不会认为:「物质身体是我的一部分,物质身体在我中」,不会认为:「我是物质身体的一部分,我在物质身体中」。他们不会认为:「感受、念想、行为、认识、分别、判断就是我,我拥有感受、念想、行为、认识、分别、判断」,不会认为:「感受、念想、行为、认识、分别、判断是我的一部分,感受、念想、行为、认识、分别、判断在我中」,不会认为:「我是感受、念想、行为、认识、分别、判断的一部分,我在感受、念想、行为、认识、分别、判断中」。这些世间人,他们不会绕着物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断打转,不会围着物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断转圈,不会被束缚捆绑在物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断之中。不会被物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断拘束控制。
当他们不绕着物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断打转的时候,当他们不围着物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断转圈的时候,当他们不被束缚捆绑在物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断之中的时候,当他们不被物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断拘束控制的时候,他们就能从物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断中解脱出来,他们就能获得彻底的释放,他们就能从欢乐、开心、舒畅、安心、期望、忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望、出生、衰老、死亡等等喜怒哀乐的刑具中释放出来,他们就能从无穷无尽、循环往复生死轮回的监狱中释放出来,他们就能获得彻底的自由,就如同被拴在坚固木桩旁边的那只狗,它如果咬断了那根绑在它头上皮项圈里的绳子,它就能获得自由,到更远的地方活动、玩耍。如来就说这些世间人:「他们已经从烦恼和痛苦中彻底的解脱出来,他们已经获得彻底的自由。」”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.22.99/(7). Gaddulabaddhasuttaṃ
99. Sāvatthinidānaṃ. “Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro. Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. Hoti so, bhikkhave, samayo yaṃ mahāsamuddo ussussati visussati na bhavati; na tvevāhaṃ, bhikkhave, avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ dukkhassa antakiriyaṃ vadāmi. Hoti so, bhikkhave, samayo yaṃ sineru pabbatarājā ḍayhati vinassati na bhavati; na tvevāhaṃ, bhikkhave, avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ dukkhassa antakiriyaṃ vadāmi. Hoti so, bhikkhave, samayo yaṃ mahāpathavī ḍayhati vinassati na bhavati; na tvevāhaṃ, bhikkhave, avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ dukkhassa antakiriyaṃ vadāmi”.
“Seyyathāpi, bhikkhave, sā gaddulabaddho daḷhe khīle vā thambhe vā upanibaddho tameva khīlaṃ vā thambhaṃ vā anuparidhāvati anuparivattati; evameva kho, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī …pe… sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati …pe… vedanaṃ attato samanupassati… saññaṃ attato samanupassati… saṅkhāre attato samanupassati… viññāṇaṃ attato samanupassati, viññāṇavantaṃ vā attānaṃ; attani vā viññāṇaṃ, viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. So rūpaññeva anuparidhāvati anuparivattati, vedanaññeva …pe… saññaññeva… saṅkhāreyeva… viññāṇaññeva anuparidhāvati anuparivattati. So rūpaṃ anuparidhāvaṃ anuparivattaṃ, vedanaṃ …pe… saññaṃ… saṅkhāre… viññāṇaṃ anuparidhāvaṃ anuparivattaṃ, na parimuccati rūpamhā, na parimuccati vedanāya, na parimuccati saññāya, na parimuccati saṅkhārehi, na parimuccati viññāṇamhā, na parimuccati jātiyā jarāmaraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi. ‘Na parimuccati dukkhasmā’ti vadāmi”.
“Sutavā ca kho, bhikkhave, ariyasāvako ariyānaṃ dassāvī …pe… sappurisadhamme suvinīto, na rūpaṃ attato samanupassati …pe… na vedanaṃ… na saññaṃ… na saṅkhāre… na viññāṇaṃ attato samanupassati, na viññāṇavantaṃ vā attānaṃ; na attani vā viññāṇaṃ, na viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. So rūpaṃ nānuparidhāvati nānuparivattati, vedanaṃ… saññaṃ… saṅkhāre… viññāṇaṃ nānuparidhāvati nānuparivattati. So rūpaṃ ananuparidhāvaṃ ananuparivattaṃ, vedanaṃ… saññaṃ… saṅkhāre… viññāṇaṃ ananuparidhāvaṃ ananuparivattaṃ; parimuccati rūpamhā, parimuccati vedanāya, parimuccati saññāya, parimuccati saṅkhārehi, parimuccati viññāṇamhā, parimuccati jātiyā jarāmaraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi. ‘Parimuccati dukkhasmā’ti vadāmī”ti. Sattamaṃ.