第二百五十九章 真正的修行人
相应部22相应50经/输屡那经第二(蕴相应/蕴篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,有一天,输屡那来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,就在一旁坐下,佛陀对输屡那说:“输屡那!任何的出家人、修行人如果他们不知道什么是物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断;不知道什么是物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断的生起、形成、起因;不知道什么是物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断的消退、灭尽(明白物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断的生起形成起因、消退灭尽就是明白缘起法,缘起法解释,见第四十八章、第四十九章),不知道从物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断中解脱出来的修行方法(从物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断中解脱出来的修行方法就是明白四圣谛,四圣谛解释,见第二百三十五章),弟子们,对于如来来说他们就不是真正的修行人、出家人,他们就不是被修行团体认可的修行人,他们就不是被僧团认可的出家人。他们不明白修行和出家的真正意义,他们无法证悟解脱的果位。
弟子们,任何的出家人、修行人如果他们明白什么是物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断,明白什么是物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断的生起、形成、起因,明白什么是物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断的消退、灭尽(明白物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断的生起形成起因、消退灭尽就是明白缘起法,缘起法解释,见第四十八章、第四十九章),明白从物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断中解脱出来的修行方法(从物质事物、物质身体、感受、念想、行为、认识、分别、判断中解脱出来的修行方法就是明白四圣谛,四圣谛解释,见第二百三十五章),弟子们,对于如来来说他们就是真正的修行人、出家人,他们就是被修行团体认可的修行人,他们就是被僧团认可的出家人。他们明白修行和出家的真正意义,他们能够最终证悟解脱的果位。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.22.50/(8). Dutiyasoṇasuttaṃ
50. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Atha kho soṇo gahapatiputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho soṇaṃ gahapatiputtaṃ bhagavā etadavoca–
“Ye hi keci, soṇa, samaṇā vā brāhmaṇā vā rūpaṃ nappajānanti, rūpasamudayaṃ nappajānanti, rūpanirodhaṃ nappajānanti, rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti; vedanaṃ nappajānanti, vedanāsamudayaṃ nappajānanti, vedanānirodhaṃ nappajānanti, vedanānirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti; saññaṃ nappajānanti …pe… saṅkhāre nappajānanti, saṅkhārasamudayaṃ nappajānanti, saṅkhāranirodhaṃ nappajānanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti; viññāṇaṃ nappajānanti, viññāṇasamudayaṃ nappajānanti, viññāṇanirodhaṃ nappajānanti, viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti. Na me te, soṇa, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā, na ca pana te āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti.
“Ye ca kho keci, soṇa, samaṇā vā brāhmaṇā vā rūpaṃ pajānanti rūpasamudayaṃ pajānanti, rūpanirodhaṃ pajānanti, rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti; vedanaṃ pajānanti …pe… saññaṃ pajānanti… saṅkhāre pajānanti… viññāṇaṃ pajānanti, viññāṇasamudayaṃ pajānanti, viññāṇanirodhaṃ pajānanti, viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti. Te ca kho me, soṇa, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā, te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti. Aṭṭhamaṃ.