第二百二十二章 除灭烦恼和痛苦
相应部22相应8经/由于执取的战慄经第二(蕴相应/蕴篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“比丘们(出家人)!如来现在要教导你们:由执着生起的忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望、恐惧是如何形成发生的?如何除灭由执着生起的忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望、恐惧?你们要认真的听,你们要仔细的思考,如来要开始说法了。”
出家弟子们回答:“世尊,我们会认真听您说法的,我们会仔细的思考的,恭请世尊您为我们说法。”
佛陀说:“比丘们(出家人)!由执着生起的忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望、恐惧是如何形成发生的呢?那些没有受到如来教导的世间人,他们会认为:「物质事物是我所拥有的,我就是这个物质身体,这个物质身体就是真实不变的我。」简单的说就是,他们会认为:「这是我的,我就是这个,这就是真实不变的我。」当他们的物质身体发生变化的时候,当他们的物质身体生病、衰老、临死的时候,当他们拥有的物质事物发生变化的时候,当他们拥有的物质事物衰败、灭亡、消失的时候,当他们失去物质事物的时候,他们就会由此生起忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望、恐惧。就是因为他们贪爱、执着、挂念物质身体、物质事物,所以当物质身体生病、衰老、临死的时候,当物质事物衰败、灭亡、消失的时候,当他们失去物质事物的时候,他们就会产生烦恼和痛苦。
比丘们!同样的道理,那些没有受到如来教导的世间人,他们会认为:「感受、念想、行为、认识、分别、判断是我所拥有的,我就是这个感受、念想、行为、认识、分别、判断,这个感受、念想、行为、认识、分别、判断就是真实不变的我。」简单的说就是,他们会认为:「这是我的,我就是这个,这就是真实不变的我。」当他们的感受、念想、行为、认识、分别、判断发生变化的时候,当他们的感受、念想、行为、认识、分别、判断让他们不满意、不快乐、不开心的时候,他们就会由此生起忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望、恐惧。就是因为他们贪爱、执着、挂念让他们满意、快乐、开心的感受、念想、行为、认识、分别、判断。所以当他们的感受、念想、行为、认识、分别、判断让他们不满意、不快乐、不开心的时候,他们就会产生烦恼和痛苦。
比丘们!这就是由执着生起忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望、恐惧的过程。
比丘们!如何除灭由执着生起的忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望、恐惧呢?那些已经受到如来教导的圣弟子们,他们会认为:「物质事物不是我所拥有的,我不是这个物质身体,这个物质身体不是真实不变的我。」简单的说就是,他们会认为:「这不是我的,我不是这个,这不是真实不变的我。」当他们的物质身体发生变化的时候,当他们的物质身体生病、衰老、临死的时候,当他们拥有的物质事物发生变化的时候,当他们拥有的物质事物衰败、灭亡、消失的时候,当他们失去物质事物的时候,他们就不会由此生起忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望、恐惧。就是因为他们不贪爱、不执着、不挂念物质身体、物质事物,所以当物质身体生病、衰老、临死的时候,当物质事物衰败、灭亡、消失的时候,当他们失去物质事物的时候,他们就不会产生烦恼和痛苦。
比丘们!同样的道理,那些已经受到如来教导的圣弟子们,他们会认为:「感受、念想、行为、认识、分别、判断不是我所拥有的,我不是这个感受、念想、行为、认识、分别、判断,这个感受、念想、行为、认识、分别、判断不是真实不变的我。」简单的说就是,他们会认为:「这不是我的,我不是这个,这不是真实不变的我。」当他们的感受、念想、行为、认识、分别、判断发生变化的时候,当他们的感受、念想、行为、认识、分别、判断让他们不满意、不快乐、不开心的时候,他们就不会由此生起忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望、恐惧。就是因为他们不贪爱、不执着、不挂念让他们满意、快乐、开心的感受、念想、行为、认识、分别、判断。所以当他们的感受、念想、行为、认识、分别、判断让他们不满意、不快乐、不开心的时候,他们就不会产生烦恼和痛苦。
比丘们!这就是除灭由执着生起忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望、恐惧的过程。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.22.8/(8). Dutiya-upādāparitassanāsuttaṃ
8. Sāvatthinidānaṃ “Upādāparitassanañca vo, bhikkhave, desessāmi anupādā-aparitassanañca. Taṃ suṇātha …pe… kathañca, bhikkhave, upādāparitassanā hoti? Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano rūpaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati. Tassa taṃ rūpaṃ vipariṇamati aññathā hoti. Tassa rūpavipariṇāmaññathābhāvā uppajjanti sokaparidevadukkha-domanassupāyāsā. Vedanaṃ etaṃ mama …pe… saññaṃ etaṃ mama… saṅkhāre etaṃ mama… viññāṇaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati. Tassa taṃ viññāṇaṃ vipariṇamati aññathā hoti. Tassa viññāṇavipariṇāmaññathābhāvā uppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā. Evaṃ kho, bhikkhave, upādāparitassanā hoti.
“Kathañca, bhikkhave, anupādā-aparitassanā hoti? Idha bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Tassa taṃ rūpaṃ vipariṇamati aññathā hoti. Tassa rūpavipariṇāmaññathābhāvā nuppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā. Vedanaṃ netaṃ mama… saññaṃ netaṃ mama… saṅkhāre netaṃ mama… viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Tassa taṃ viññāṇaṃ vipariṇamati aññathā hoti. Tassa viññāṇavipariṇāmaññathābhāvā nuppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā Evaṃ kho, bhikkhave, anupādā-aparitassanā hotī”ti. Aṭṭhamaṃ.