第二百零六章 大象吃莲藕
相应部20相应9经/象经(譬喻相应/因缘篇/如来记说)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,那个时候,有一位刚出家不久的年轻比丘(出家人),他除了中午化缘饭食的时候到世间人的家里,其他本来应该是他修行的时间,他也经常的到世间人的家里面去。于是僧团里面的长老比丘们就对他说:“尊者!除了中午化缘饭食的时候您可以到世间人的家里面去,其他时间您还是尽量少去、不去世间人的家里。”可是这位出家不久的年轻比丘却回答长老比丘们说:“你们少来管我,我想干什么,就干什么,你们是羡慕我被城里面富贵的人家供养吧!你们也想去获得这些丰厚的供养吧,可是那家人却不供养你们!你们看见我带回来的这些丰厚供养眼红吧、嫉妒吧。别人供养了我这么多的饮食、物品,我不经常到别人家里面去行吗?我不经常去,别人就会认为我是忘恩负义的人。我就是要经常到别人家里面去说法,你们能把我怎么样?现在是个人修行个人的,你们管不到我!”
这些长老比丘实在是没有办法劝说这个年轻的比丘,于是就来到佛陀的住所,他们顶礼佛陀后,就在一旁坐下,他们对佛陀说:“世尊,僧团里面最近皈依了一个年轻的比丘,他除了中午化缘饭食的时间到世间人的家里面去外,其他时间还经常到世间人的家里面去,我们劝说他,让他要受持世尊您制定的戒律,不要经常到世间人的家里去,他却说我们羡慕、嫉妒他获得的丰厚供养,他还说他想怎么样,就怎么样,我们没有权利去管理他的行为!我们拿他实在是没有办法,他不听我们的劝解。”
佛陀说:“弟子们,从前森林的深处有一个大湖泊,在这个湖泊的周围生活着一群大象,一些身强力壮的大象潜入湖泊中,用象鼻拔出莲藕,并用自己的鼻子卷住莲藕,用力的在湖水中清洗莲藕上的淤泥,由于它们身强力壮,所以它们能够彻底的将莲藕上的淤泥清洗干净。这样它们吃到肚子里的莲藕就是不含淤泥的干净莲藕,它们就会由此增加自己的体力,让自己的身体获得莲藕的滋养。
然而一些年轻的小象,它们也想吃到莲藕,于是就模仿、学习大象们的样子,也潜入到湖泊中,它们也用象鼻拔出湖泊里的莲藕,它们也用鼻子卷住莲藕在湖水中用力的清洗莲藕上的淤泥,因为它们是小象力气很小,无法将莲藕上的淤泥彻底的清洗干净,它们又想立刻吃到美味的莲藕,于是就将包含着淤泥的莲藕吃到了肚子里面,由于它们吃到肚子里面的莲藕不干净,就会给它们带来各种病痛,这些病痛就会折磨它们,让它们痛苦不堪,甚至于夺走它们的生命。
同样的道理,弟子们,出家十年以上的比丘(出家人),他们中午的时候,穿上法衣,拿着饭钵,到乡村或是城镇里面化缘饭食,他们为世间人讲说如来的正法,这些世间人也拿出各种饮食、物品,虔诚的供养他们。这些出家十年以上的比丘,他们不会被世间人的供养束缚捆绑,他们不会贪爱迷恋世间人的供养,他们不会执着和挂念世间人的供养,他们知道贪爱执着这些供养会带来祸患,他们能够用解脱的智慧让自己的内心安住在清净的境界之中。这样他们就不会因为世间人的供养胡思乱想、胡作非为,就不会因为世间人的供养生起喜怒哀乐等等的念想,不会让自己的内心散乱,他们能够一直都安住在清净的境界之中不受影响。这样世间人在为自己种植下福田的同时,这些比丘也滋养了他们的身体,让他们能够继续的精进修行。这些比丘这一世后就不会再次的出生在世间,他们就不会再次的产生忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望等等无数多的烦恼和痛苦,他们就不会再次的去承受出生、生病、衰老、死亡等等的烦恼和痛苦,他们就能从生死轮回中永远的解脱出来,他们就能最终达到不生不灭涅槃的境界。
弟子们,一些出家不久的年轻比丘,他们也模仿、学习那些出家十年以上比丘的样子,他们中午的时候,也穿上法衣,拿着饭钵,到乡村或是城镇里面化缘饭食,他们也为世间人讲说如来的正法,这些世间人也拿出各种饮食、物品,虔诚的供养他们。这些刚出家不久的比丘,他们会被世间人的丰厚供养束缚捆绑,他们会贪爱迷恋世间人的供养,他们会执着和挂念世间人的供养,他们不知道贪爱执着这些供养会带来祸患,他们不能用解脱的智慧让自己的心安住在清净的境界之中。这样他们就会因为世间人的供养胡思乱想、胡作非为,就会因为世间人的供养生起喜怒哀乐等等的念想,会让自己的内心散乱,他们不能一直都安住在清净的境界中不受影响。这样世间人供养这些出家不久比丘的行为就是在败坏这些比丘的修行,他们无法通过供养这些比丘获得巨大的福田。这些比丘虽然也滋养了自己的身体,可是他们却退失了清净的境界,忘失了如来的正法,他们无法继续的精进修行。这些比丘这一世后还会再次的出生在世间,他们还会再次的产生忧愁、悲伤、苦闷、忧虑、绝望等等无数多的烦恼和痛苦,他们还会再次的去承受出生、生病、衰老、死亡等等的烦恼和痛苦,他们不能从生死轮回中永远的解脱出来,他们不能最终达到不生不灭涅槃的境界。
弟子们,因此,你们应该这样的去修行:「我们不要被世间人的供养束缚捆绑,我们不要贪爱迷恋世间人的供养,我们不要执着和挂念世间人的供养。贪爱执着这些供养会带来祸患,我们要时刻忆念世尊的正法,我们要用解脱的智慧让自己的心安住在清净的境界之中。」弟子们,你们就应该这样去修行。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.20.9. Nāgasuttaṃ
231. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena aññataro navo bhikkhu ativelaṃ kulāni upasaṅkamati. Tamenaṃ bhikkhū evamāhaṃsu– “māyasmā ativelaṃ kulāni upasaṅkamī”ti. So bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno evamāha– “ime hi nāma therā bhikkhū kulāni upasaṅkamitabbaṃ maññissanti, kimaṅgaṃ panāhan”ti?
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ– “idha, bhante, aññataro navo bhikkhu ativelaṃ kulāni upasaṅkamati. Tamenaṃ bhikkhū evamāhaṃsu– ‘māyasmā ativelaṃ kulāni upasaṅkamī’ti. So bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno evamāha– ‘ime hi nāma therā bhikkhū kulāni upasaṅkamitabbaṃ maññissanti, kimaṅgaṃ panāhan’”ti.
“Bhūtapubbaṃ bhikkhave, araññāyatane mahāsarasī. Taṃ nāgā upanissāya viharanti. Te taṃ sarasiṃ ogāhetvā soṇḍāya bhisamuḷālaṃ abbuhetvā suvikkhālitaṃ vikkhāletvā akaddamaṃ saṅkhāditvā ajjhoharanti. Tesaṃ taṃ vaṇṇāya ceva hoti balāya ca, na ca tatonidānaṃ maraṇaṃ vā nigacchanti maraṇamattaṃ vā dukkhaṃ. Tesaṃyeva kho pana, bhikkhave, mahānāgānaṃ anusikkhamānā taruṇā bhiṅkacchāpā taṃ sarasiṃ ogāhetvā soṇḍāya bhisamuḷālaṃ abbuhetvā na suvikkhālitaṃ vikkhāletvā sakaddamaṃ asaṅkhāditvā ajjhoharanti. Tesaṃ taṃ neva vaṇṇāya hoti na balāya. Tatonidānaṃ maraṇaṃ vā nigacchanti maraṇamattaṃ vā dukkhaṃ.
“Evameva kho, bhikkhave, idha therā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisanti. Te tattha dhammaṃ bhāsanti. Tesaṃ gihī pasannākāraṃ karonti. Te taṃ lābhaṃ agadhitā amucchitā anajjhopannā ādīnavadassāvino nissaraṇapaññā paribhuñjanti. Tesaṃ taṃ vaṇṇāya ceva hoti balāya ca, na ca tatonidānaṃ maraṇaṃ vā nigacchanti maraṇamattaṃ vā dukkhaṃ. Tesaṃyeva kho pana, bhikkhave, therānaṃ bhikkhūnaṃ anusikkhamānā navā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisanti. Te tattha dhammaṃ bhāsanti. Tesaṃ gihī pasannākāraṃ karonti. Te taṃ lābhaṃ gadhitā mucchitā ajjhopannā anādīnavadassāvino anissaraṇapaññā paribhuñjanti. Tesaṃ taṃ neva vaṇṇāya hoti na balāya, te tatonidānaṃ maraṇaṃ vā nigacchanti maraṇamattaṃ vā dukkhaṃ. Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ– ‘agadhitā amucchitā anajjhopannā ādīnavadassāvino nissaraṇapaññā taṃ lābhaṃ paribhuñjissāmā’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti Navamaṃ.