第二百章 强壮的猛士
相应部20相应3经/家经(譬喻相应/因缘篇/如来记说)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,人数很少的家庭,强壮男子很少的家庭,容易被强盗抢劫,容易被小偷偷盗,同样的道理,弟子们,不修习善法,不多修习慈悲解脱法的修行人,他们是容易被烦恼和痛苦折磨和困扰的。”
弟子们,人数很多的家庭,强壮男子很多的家庭,不容易被强盗抢劫,不容易被小偷偷盗。同样道理,弟子们,精进修习善法,精进多修习慈悲解脱法的修行人,他们不容易被烦恼和痛苦折磨和困扰。
弟子们,因此,你们应该这样的去修行:「我们要多修习善法,我们要多修习慈悲解脱法,用这些善法、解脱法作为守护我们的强壮猛士,让这些烦恼和痛苦的强盗、小偷无法抢劫、偷盗我们清净境界的家产。我们要精进的修行善法、解脱法,我们要养成修行善法、解脱法的习惯,要让我们修习善法、解脱法的行为如同吃饭喝水一样的平常。」弟子们,你们就应该这样去修行。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.20.3. Kulasuttaṃ
225. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “seyyathāpi bhikkhave, yāni kānici kulāni bahutthikāni appapurisāni tāni suppadhaṃsiyāni honti corehi kumbhatthenakehi evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno mettācetovimutti abhāvitā abahulīkatā so suppadhaṃsiyo hoti amanussehi. Seyyathāpi, bhikkhave, yāni kānici kulāni appitthikāni bahupurisāni tāni duppadhaṃsiyāni honti corehi kumbhatthenakehi, evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno mettācetovimutti bhāvitā bahulīkatā so duppadhaṃsiyo hoti amanussehi. Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ – ‘mettā no cetovimutti bhāvitā bhavissati bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Tatiyaṃ.