第一百九十七章 消除分别执着
相应部18相应22经/离经(罗侯罗相应/因缘篇/如来记说)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,罗侯罗尊者来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,就在一旁坐下,罗侯罗尊者对佛陀说:“世尊,对于这个有思想、感觉,并分别、区别外界物质事物、其他众生有无、不同的自己。如何才能消除我存在的错误见解呢?如何才能消除这个我对世间一切事物的贪爱和执着呢?如何才能消除对这个我的执着和挂念,消除自我念想中的区别、分别,超越各种比较自己与他人高低、胜劣、好恶等等分别、差别的念想,成为内心清净的解脱者,成为善于让自己内心清净解脱的人呢?”
佛陀说:“罗侯罗!对于世间任何的物质事物,包括自己的身体在内,不论是过去、现在、未来,或者内部,或者外部;或者粗糙,或者细滑;或者低劣,或者优质;或者遥远,或者邻近;对于世间一切的物质事物都应该这样去观想:「这些物质事物不是我所拥有的,我不是物质身体和精神思想的结合体,物质身体和精神思想不是永恒不变、真实的我。」罗侯罗!也可以这样简单的去观想:「这不是我的,我不是这个,这个不是真实不变的我」。经常这样的去观想就能逐渐的除灭对世间一切物质事物的执着和挂念,就能逐渐除灭对自己物质身体的执着和挂念,最终从世间一切的物质事物中解脱出来,从自己的物质身体中解脱出来。
罗侯罗!对于任何的感受、念想、行为、认识、分别、判断,不论是过去、现在、未来,或者内部,或者外部;或者粗糙,或者细滑;或者低劣,或者优质;或者遥远,或者邻近;对于一切的感受、念想、行为、认识、分别、判断都应该这样去观想:「这些感受、念想、行为、认识、分别、判断不是我生起的,我不是物质身体和精神思想的结合体,物质身体和精神思想不是永恒不变、真实的我。」罗侯罗!也可以这样简单的去观想:「这不是我的,我不是这个,这个不是真实不变的我」。经常这样的去观想就能逐渐的除灭对一切感受、念想、行为、认识、分别、判断的执着和挂念,最终从一切的感受、念想、行为、认识、分别、判断中解脱出来。
罗侯罗!这样经常的去观想,就能消除我存在的错误见解,就能消除这个我对世间一切事物的贪爱和执着,就能消除对这个我的执着和挂念,就能消除自我念想中的区别、分别,超越各种比较自己与他人高低、胜劣、好恶等等分别、差别的念想,成为内心清净的解脱者,成为善于让自己内心清净解脱的人。”
佛陀说法后,罗侯罗尊者再次的顶礼佛陀,他随喜赞叹佛陀说法的无量功德,并按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.18.22/(12). Apagatasuttaṃ
201. Sāvatthinidānaṃ Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rāhulo bhagavantaṃ etadavoca– “kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato imasmiṃ ca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimuttan”ti? “Yaṃ kiñci, rāhula, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādā vimutto hoti”.
“Yā kāci vedanā …pe… yā kāci saññā… ye keci saṅkhārā… yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādā vimutto hoti. Evaṃ kho, rāhula, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimuttan”ti. Dvādasamaṃ.
Dutiyo vaggo.
Tassuddānaṃ–
Cakkhu rūpañca viññāṇaṃ, samphasso vedanāya ca;
Saññā sañcetanā taṇhā, dhātu khandhena te dasa.
Anusayaṃ apagatañceva, vaggo tena pavuccatīti.
Rāhulasaṃyuttaṃ samattaṃ.