第一百五十一章 迦叶尊者的修行

相应部16相应5经/已年老经(迦叶相应/因缘篇/如来记说)


有个时候,佛陀住在舍卫城的竹林中,有一天,迦叶尊者来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,佛陀对迦叶尊者说:“迦叶!你现在已经老了,你现在年纪大了,你穿的这些用别人遗弃的衣服、布料裁剪而成的衣服太粗陋,太破旧沉重了。迦叶!你还是穿上这件给孤独长者(给孤独长者解释,见第七十章)供养给你的衣服吧,你搬到如来的身边来居住,接受给孤独长者对你饮食的供养吧。”


迦叶尊者说:“世尊,我长时间的在深山密林中修行,我也称赞那些在深山密林中修行的人;我中午的时候到王舍城挨家挨户,不分贫富贵贱的家庭化缘饭食,我也称赞那些中午的时候挨家挨户,不分贫富贵贱家庭化缘饭食的出家人;我穿的衣服是别人遗弃的衣服、布料裁剪而成的衣服,我也称赞那些穿别人遗弃的衣服、布料裁剪而成衣服的出家人;我只有三件法衣,我也称赞那些只有三件法衣的出家人;我是欲望很少的人,我也称赞那些欲望少的人;我是懂得知足的人,我也称赞那些懂得知足的人;我是独自一人修行的人,我也称赞那些独自一人修行的人;我是远离世间人际交往的人,我也在称赞那些远离世间人际交往的人;我是精进修行的人,我也称赞那些精进修行的人。”


佛陀对迦叶尊者说:“迦叶!你是为什么而这样去修行的呢?”


迦叶尊者回答:“世尊,因为我知道我这样去修行,能够让我自己不再执着和挂念世间一切的事物,能够让我不被世间一切的事物束缚捆绑,这样去修行能除灭我一切的烦恼和痛苦,让我从生死轮回中永远的解脱出来,让我最终达到涅槃的境界。


世尊,当世间的人,他们听说,并且看见如来的圣弟子们是中午的时候挨家挨户,不分贫富贵贱的家庭化缘饭食的人;是穿别人遗弃的衣服、布料裁剪而成衣服的人;是只有三件法衣的人;是欲望很少的人;是独自一人修行的人;是远离世间人际交往的人;是精进修行的人。那么他们就会称赞如来圣弟子们的修行,对如来的正法生起坚固的心,并效法学习如来圣弟子们的各种修行方法。他们将会身体力行的实践这些修行,这将给他们带来无量的功德利益,他们将由此获得内心的清净和安宁。他们将会实践如来圣弟子们的修行方法,他们也能不再执着和挂念世间一切的事物,他们也不会被世间一切的事物束缚捆绑,他们也能由此除灭一切的烦恼和痛苦,他们也能从生死轮回中解脱出来,他们也能最终达到涅槃的境界。”


世尊,当我知道自己通过这样的修行能够从生死轮回中永远的解脱出来,自己能够达到不生不灭涅槃境界的时候;当我看见无数的世间人,他们通过看见、效法、学习我的行为、言语、念想表现出来的各种修行方法,他们对如来的正法生起坚固的信心,他们也去实践这些修行的方法,他们也从生死轮回中永远解脱出来,他们也达到不生不灭涅槃境界的时候,我就会长时间的、持之以恒的坚持这样的修行下去。世尊,这就是我这样去修行的原因。”


佛陀说:“迦叶!非常的好!非常的好!你确实是为了世间无数的众生获得功德利益才这样去修行的;你确实是为了世间无数众生内心能够获得清净安宁才这样去修行的;您确实是想让世间的众生投生到善道,投生到幸福的地方,投生到天界中去才这样去修行的;你确实是慈悲的为了让世间无数的众生从烦恼和痛苦中解脱出来才这样去修行的。


迦叶!如来赞叹你的修行,你按着你现在的方法继续的去实践修行吧!”


佛陀说法后,迦叶尊者再次的顶礼佛陀,他随喜赞叹佛陀说法的无量功德,并按着佛陀所说的法去修行。


巴利语原版经文


SN.16.5. Jiṇṇasuttaṃ

   148. Evaṃ me sutaṃ …pe… rājagahe veḷuvane. Atha kho āyasmā mahākassapo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ mahākassapaṃ bhagavā etadavoca– “jiṇṇosi dāni tvaṃ, kassapa, garukāni ca te imāni sāṇāni paṃsukūlāni nibbasanāni. Tasmātiha tvaṃ, kassapa, gahapatāni ceva cīvarāni dhārehi, nimantanāni ca bhuñjāhi, mama ca santike viharāhī”ti.

   “Ahaṃ kho, bhante, dīgharattaṃ āraññiko ceva āraññikattassa ca vaṇṇavādī, piṇḍapātiko ceva piṇḍapātikattassa ca vaṇṇavādī, paṃsukūliko ceva paṃsukūlikattassa ca vaṇṇavādī, tecīvariko ceva tecīvarikattassa ca vaṇṇavādī, appiccho ceva appicchatāya ca vaṇṇavādī, santuṭṭho ceva santuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī, pavivitto ceva pavivekassa ca vaṇṇavādī, asaṃsaṭṭho ceva asaṃsaggassa ca vaṇṇavādī, āraddhavīriyo ceva vīriyārambhassa ca vaṇṇavādī”ti.

   “Kiṃ pana tvaṃ, kassapa, atthavasaṃ sampassamāno dīgharattaṃ āraññiko ceva āraññikattassa ca vaṇṇavādī, piṇḍapātiko ceva …pe… paṃsukūliko ceva… tecīvariko ceva… appiccho ceva… santuṭṭho ceva… pavivitto ceva… asaṃsaṭṭho ceva… āraddhavīriyo ceva vīriyārambhassa ca vaṇṇavādī”ti?

   “Dve khvāhaṃ, bhante, atthavase sampassamāno dīgharattaṃ āraññiko ceva āraññikattassa ca vaṇṇavādī, piṇḍapātiko ceva …pe… paṃsukūliko ceva… tecīvariko ceva… appiccho ceva… santuṭṭho ceva… pavivitto ceva… asaṃsaṭṭho ceva… āraddhavīriyo ceva vīriyārambhassa ca vaṇṇavādī. Attano ca diṭṭhadhammasukhavihāraṃ sampassamāno, pacchimañca janataṃ anukampamāno– ‘appeva nāma pacchimā janatā diṭṭhānugatiṃ āpajjeyyuṃ’. ‘Ye kira te ahesuṃ buddhānubuddhasāvakā te dīgharattaṃ āraññikā ceva ahesuṃ āraññikattassa ca vaṇṇavādino …pe… piṇḍapātikā ceva ahesuṃ …pe… paṃsukūlikā ceva ahesuṃ… tecīvarikā ceva ahesuṃ… appicchā ceva ahesuṃ… santuṭṭhā ceva ahesuṃ… pavivittā ceva ahesuṃ… asaṃsaṭṭhā ceva ahesuṃ… āraddhavīriyā ceva ahesuṃ vīriyārambhassa ca vaṇṇavādino’ti. Te tathattāya paṭipajjissanti, tesaṃ taṃ bhavissati dīgharattaṃ hitāya sukhāya.

   “Ime khvāhaṃ, bhante, dve atthavase sampassamāno dīgharattaṃ āraññiko ceva āraññikattassa ca vaṇṇavādī, piṇḍapātiko ceva …pe… paṃsukūliko ceva… tecīvariko ceva… appiccho ceva… santuṭṭho ceva… pavivitto ceva… asaṃsaṭṭho ceva… āraddhavīriyo ceva vīriyārambhassa ca vaṇṇavādī”ti.

   “Sādhu sādhu, kassapa. Bahujanahitāya kira tvaṃ, kassapa, paṭipanno bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Tasmātiha tvaṃ, kassapa, sāṇāni ceva paṃsukūlāni dhārehi nibbasanāni, piṇḍāya ca carāhi, araññe ca viharāhī”ti. Pañcamaṃ.


“第一百五十一章 迦叶尊者的修行” 的相关文章

第九章 杀害生命的供养有福德可言吗?

相应部3相应9经/牲祭经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王准备举办为国家祈福的祭祀大会,波斯匿王为此预备好了五百头公牛、五百头小公牛、五百头小母牛、五百只公山羊、五百只母山羊,他准备在祭祀大典上将这些公牛、山羊全部都捆绑到祭坛的大石柱上杀害掉作为对上天的供养。波斯匿王还为此预备...

第十一章 不可随便相信人

2.第二品相应部3相应11经/七位结髮者经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有一天,佛陀住在舍卫城的东园鹿母讲堂,傍晚的时候,佛陀停止静坐观想,起座来到屋外安坐,那时,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,在一旁坐下。这时,有七位留着头发修行的人,有七位尼乾陀教徒,有七位裸体修行人,有七位只穿一...

第十八章 要与善友、善人、善的群体在一起

相应部3相应18经/善友经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王,来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,心中生起了这样的念想:世尊您曾经说过,要与善的团体、善的朋友、善的伴侣、善人在一起,不要与恶的团体、恶的朋友、恶的伴侣、恶人在一起...

第二十二章 没有谁可以逃过死亡

相应部3相应22经/祖母经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,你为什么脸上挂着泪珠?发生了什么事情?你从何而来?”波斯匿王回答:“世尊,我慈祥的老祖母过世了,我正在王宫为老祖母举行丧礼,每当我想到老祖母在世...

第二十四章 供养谁获得的福德果报最大?

相应部3相应24经/弓术经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,应该将自己的财物施舍给哪些人呢?应该布施供养什么人呢?”佛陀说:“大王,施舍、布施供养那些真正需要帮助的人,施舍、布施供养那些能够让你断恶修善,解除烦恼...

第二十五章 衰老死亡来临的时候怎么办?

相应部3相应25经/如山经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,你今天风尘仆仆的来到如来这里,你是从什么地方而来呢?”波斯匿王说:“世尊,我刚刚巡视地方而来,我作为骄萨罗国的国王,每天都要处理很多国家大事,当然我有...