第一百二十六章 如何从各种界中解脱出来?
相应部14相应33经/如果没有这个经(界相应/因缘篇/修多罗)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如果地界(地界解释,见第一百二十四章)没有吸引力(地界吸引力解释,见第一百二十五章),没有让众生渴爱、热爱的滋味,众生就不会对地界迷恋、沉迷、贪着。弟子们,就是因为地界有吸引力,有让众生渴爱、热爱的滋味,所以众生才会对地界迷恋、沉迷、贪着。
弟子们,如果地界没有祸患(地界祸患解释,见第一百二十五章),众生就不会对地界厌恶、讨厌、憎恶。弟子们,就是因为地界有祸患,所以众生才会对地界厌恶、讨厌、憎恶。
弟子们,如果不知道如何从地界中解脱出来(地界解脱解释,见第一百二十五章)的修行方法,那么众生就无法从地界中解脱出来。弟子们,就是因为众生知道了从地界中解脱出来的修行方法,所以众生才能通过修行这样的方法从地界中解脱出来。
弟子们,如果水界(水界解释,见第一百二十四章)没有吸引力(水界吸引力解释,见第一百二十五章),没有让众生渴爱、热爱的滋味,众生就不会对水界迷恋、沉迷、贪着。弟子们,就是因为水界有吸引力,有让众生渴爱、热爱的滋味,所以众生才会对水界迷恋、沉迷、贪着。
弟子们,如果水界没有祸患(水界祸患解释,见第一百二十五章),众生就不会对水界厌恶、讨厌、憎恶。弟子们,就是因为水界有祸患,所以众生才会对水界厌恶、讨厌、憎恶。
弟子们,如果不知道如何从水界中解脱出来(水界解脱解释,见第一百二十五章)的修行方法,那么众生就无法从水界中解脱出来。弟子们,就是因为众生知道了从水界中解脱出来的修行方法,所以众生才能通过修行这样的方法从水界中解脱出来。
弟子们,如果火界(火界解释,见第一百二十四章)没有吸引力(火界吸引力解释,见第一百二十五章),没有让众生渴爱、热爱的滋味,众生就不会对火界迷恋、沉迷、贪着。弟子们,就是因为火界有吸引力,有让众生渴爱、热爱的滋味,所以众生才会对火界迷恋、沉迷、贪着。
弟子们,如果火界没有祸患(火界祸患解释,见第一百二十五章),众生就不会对火界厌恶、讨厌、憎恶。弟子们,就是因为火界有祸患,所以众生才会对火界厌恶、讨厌、憎恶。
弟子们,如果不知道如何从火界中解脱出来(火界解脱解释,见第一百二十五章)的修行方法,那么众生就无法从火界中解脱出来。弟子们,就是因为众生知道了从火界中解脱出来的修行方法,所以众生才能通过修行这样的方法从火界中解脱出来。
弟子们,如果风界(风界解释,见第一百二十四章)没有吸引力(风界吸引力解释,见第一百二十五章),没有让众生渴爱、热爱的滋味,众生就不会对风界迷恋、沉迷、贪着。弟子们,就是因为风界有吸引力,有让众生渴爱、热爱的滋味,所以众生才会对风界迷恋、沉迷、贪着。
弟子们,如果风界没有祸患(风界祸患解释,见第一百二十五章),众生就不会对风界厌恶、讨厌、憎恶。弟子们,就是因为风界有祸患,所以众生才会对风界厌恶、讨厌、憎恶。
弟子们,如果不知道如何从风界中解脱出来(风界解脱解释,见第一百二十五章)的修行方法,那么众生就无法从风界中解脱出来。弟子们,就是因为众生知道了从风界中解脱出来的修行方法,所以众生才能通过修行这样的方法从风界中解脱出来。
弟子们,只要世间的众生不能证悟得知:地界、水界、火界、风界这四界的吸引力是什么?对四界渴爱、热爱的滋味是什么?四界的祸患是什么?如何才能从四界中解脱出来?这些问题,那么世间的众生就无法从人界、天界、魔界、梵天界等等所处的界中解脱出来。世间的普通人、出家人、修行人、天神、魔王、梵天王等等一切的众生也无法从世间的束缚捆绑中解脱出来,他们无法从自己的各种念想中解脱出来。
弟子们,当世间的众生证悟得知:地界、水界、火界、风界这四界的吸引力是什么?对四界渴爱、热爱的滋味是什么?四界的祸患是什么?如何才能从四界中解脱出来?这些问题的时候,世间的众生就能从人界、天界、魔界、梵天界等等所处的界中解脱出来。世间的普通人、出家人、修行人、天神、魔王、梵天王等等一切的众生就能从世间的束缚捆绑中解脱出来,他们就能从自己的各种念想中解脱出来。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.14.33/(4). Nocedaṃsuttaṃ
117. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “no cedaṃ, bhikkhave, pathavīdhātuyā assādo abhavissa, nayidaṃ sattā pathavīdhātuyā sārajjeyyuṃ Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi pathavīdhātuyā assādo, tasmā sattā pathavīdhātuyā sārajjanti. No cedaṃ, bhikkhave, pathavīdhātuyā ādīnavo abhavissa, nayidaṃ sattā pathavīdhātuyā nibbindeyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi pathavīdhātuyā ādīnavo, tasmā sattā pathavīdhātuyā nibbindanti. No cedaṃ, bhikkhave, pathavīdhātuyā nissaraṇaṃ abhavissa, nayidaṃ sattā pathavīdhātuyā nissareyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi pathavīdhātuyā nissaraṇaṃ, tasmā sattā pathavīdhātuyā nissaranti”.
“No cedaṃ, bhikkhave, āpodhātuyā assādo abhavissa …pe… no cedaṃ, bhikkhave, tejodhātuyā …pe… no cedaṃ, bhikkhave, vāyodhātuyā assādo abhavissa, nayidaṃ sattā vāyodhātuyā sārajjeyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi vāyodhātuyā assādo, tasmā sattā vāyodhātuyā sārajjanti. No cedaṃ, bhikkhave, vāyodhātuyā ādīnavo abhavissa, nayidaṃ sattā vāyodhātuyā nibbindeyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi vāyodhātuyā ādīnavo, tasmā sattā vāyodhātuyā nibbindanti. No cedaṃ, bhikkhave, vāyodhātuyā nissaraṇaṃ abhavissa, nayidaṃ sattā vāyodhātuyā nissareyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi vāyodhātuyā nissaraṇaṃ, tasmā sattā vāyodhātuyā nissaranti.
“Yāvakīvañcime, bhikkhave, sattā imāsaṃ catunnaṃ dhātūnaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ na abbhaññaṃsu, neva tāvime bhikkhave, sattā sadevakā lokā samārakā sabrahmakā sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya nissaṭā visaṃyuttā vippamuttā vimariyādikatena cetasā vihariṃsu.
“Yato ca kho, bhikkhave, sattā imāsaṃ catunnaṃ dhātūnaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ abbhaññaṃsu, atha, bhikkhave, sattā sadevakā lokā samārakā sabrahmakā sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya nissaṭā visaṃyuttā vippamuttā vimariyādikatena cetasā viharantī”ti. Catutthaṃ.