第一千零一十二章 正见经

中部9经/正见经(根本法门品[1])

这是我亲身听闻的,有个时候,佛陀住在舍卫城祇陀林给孤独园,那个时候,舍利弗尊者对比丘们说到:“比丘们!”这些比丘回答舍利弗尊者到:“尊者!”这个时候舍利弗尊者继续说到:“学友们!正见是什么呢?圣弟子如何做才能保持正见呢?圣弟子如何做才能表现出正直呢?如何做才能对世尊说的法坚信净信呢?才能达到正法的要求呢?”


比丘们回答到:“尊者,我们为了弄明白这句话的意思,远道而来,来到尊者您的住处,祈愿舍利弗尊者,您能为我们详细的讲说这句话的意思,如果您能为我们讲说这句话的意思,我们荣幸之至!我们也会在听您说法后,反复忆念您说的法的。”


舍利弗尊者说到:“学友们,您们要认真的听,您们要仔细的思考,我将为您们说这个法,解释这句话的意思。”


比丘们回应舍利弗尊者到:“感谢您为我们说法,我们会认真的听您说法的,我们会仔细的思考的。恭请您为我们说法。”


舍利弗尊者对比丘们说到:“学友们,如果圣弟子知道不善,不善根;知道善,善根,这样的圣弟子就是具备正见的圣弟子。


他们就能保持正直,对世尊的法绝对的坚信净信,达到正法的要求。


那么学友们,什么是不善?什么是不善根呢?什么是善?什么是善根呢?”


舍利弗尊者继续说到:“学友们,杀生是不善,偷盗抄袭是不善,邪淫是不善,说假话谎话是不善,说挑拨离间的话是不善,说粗暴恶语是不善,说毫无意义,不正经的言语是不善,悭吝吝啬是不善,愤怒是不善,邪见是不善,这些就是不善。


学友们,什么是不善根呢?贪欲,渴爱是不善根,愤怒是不善根,愚痴是不善根,这些就是不善根。


学友们,什么是善呢?什么是善根呢?即是:不杀生,避免杀生是善,不偷盗抄袭,避免偷盗抄袭是善,不邪淫(不邪淫解释:没有正式结婚,不发生男女关系),避免邪淫是善,不说假话谎话,避免说假话谎话是善,不说挑拨离间的言语,避免说挑拨离间的言语是善,不说粗暴恶语,避免说粗暴恶语是善,不说毫无意义,不正经的言语是善,避免说毫无意义,不正经的言语是善。不悭吝,不吝啬是善,避免悭吝吝啬是善,不愤怒是善,避免愤怒是善,生起正见是善,这些就是善。


学友们,什么是善根呢?不生起贪欲渴爱是善根,不愤怒是善根,不愚痴是善根,这些就是善根。


学友们,圣弟子如果能够知道什么是不善,知道什么是不善根,知道什么是善,知道什么是善根。就要舍离贪随眠(随眠解释:烦恼藏伏着如同睡眠一样还没有苏醒,烦恼藏伏着还没有显现出来),除去愤怒的随眠,除去有我存在,有我拥有的东西的烦恼,除去骄傲的睡眠,由此舍离无明(无明解释:没有智慧陷入无知的黑暗之中),让智慧光明生起。在当前现在就灭除苦,这样的圣弟子就是具足正见的弟子,就是能让正直表现出来的弟子,就是能对世尊的法坚信净信的圣弟子,就是能达到正法要求的圣弟子。


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”这些比丘们完全接受相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后又问舍利弗尊者到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,如果圣弟子知道食物,知道食物聚集的因,知道为什么要灭尽食物,知道灭尽食物的修行方法,这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求。什么是食物呢?什么是食物聚集的因呢?为什么要灭尽食物呢?修行什么方法才能灭尽食物呢?


学友,食物有四种,已经出生在世间的有情众生(众生解释:有生命的事物),能够资助,扶持生命持续,这种就叫做食物,这四种食物,第一种是或粗或细,用手抓来吃的食物(解释:古代印度一般是用手抓取食物而食的)。


第二种是触食(触食解释:触觉,触摸的感觉比喻成一种食物)


第三种意思食(意思食解释:内心生起的思想念想比喻成一种食物)


第四种识食(识食解释:滋养识的食物,识就是眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识,六识解释,见第一百八十八章)


有贪欲渴爱的生起就会有食物的出现,贪欲渴爱灭尽了,食物也就灭尽了。


为什么要灭尽食物呢?因为灭尽了食物就能灭尽贪欲渴爱。


八正道就是灭尽食物的修行方法,即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。圣弟子,就像这样知道什么是食物,知道什么是食物聚集的因,知道为什么要灭尽食物,知道灭尽食物的修行方法,那么他们就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。”


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,如果圣弟子知道什么是苦?知道苦聚集的因是什么?知道为什么要灭尽苦?知道灭尽苦的修行方法是什么?这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求的。


学友们,什么是苦呢?什么是苦聚集的因呢?为什么要灭尽苦呢?修行什么才能灭尽苦呢?


学友们,出生是苦,衰老是苦,生病是苦,死亡是苦,忧愁,悲伤,痛苦,忧虑,烦恼这些都是苦,求而不得是苦,大概来说,五取蕴就是苦(五取蕴解释,见第六百三十六章),这些就是苦。


什么是苦聚集的因呢?贪欲渴爱就是苦的因,贪欲渴爱更是让我们能感受到自己的存在,有我真实存在的感受,感受到有我这个伴随着喜爱贪求的存在,这个导致我们想要享乐,生了又死亡,又再次生又再次死,无穷轮回的因就是贪欲渴爱。


有对感官欲望的渴爱,对存在生存的渴爱,对死亡解脱的渴爱,这就是苦聚集的因。


什么是苦的灭尽呢?就是贪欲渴爱的完全灭尽,舍弃,远离,除去,从而获得解脱,没有任何的执着,这就是灭尽了苦。


修行什么方法才能灭尽苦呢?


修行八正道就能灭尽苦。八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


学友们,圣弟子知道苦,知道苦聚集的因,知道苦灭尽,知道修行什么法才能灭尽苦,那么圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。”


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,如果圣弟子知道衰老死亡,知道衰老死亡的因,知道衰老死亡的灭尽,知道修行什么法才能灭尽衰老死亡,这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求。


学友们,什么是衰老死亡?什么是衰老死亡聚集的因?什么是衰老死亡的灭尽?修行什么法才能灭尽衰老死亡?


学友们,在各个有情的世界里,有情众生出现衰老,牙齿脱落,头发变白,皮肤出现皱纹,即是寿命在衰减,眼睛,耳朵,鼻子,舌头,身体的功能在减弱衰败,这就是衰老。又有情众生从自己所在的世界灭没,消失,死去,终结,即是:诸蕴的坏灭而舍弃躯体,物质身体(蕴解释:就是五蕴,物质身体,感受,念想思想,行为,认识分别判断),这就是死亡,这样就是衰老死亡,这就叫做衰老死亡。


因为有出生在世间,才会有衰老死亡,有出生才会有衰老死亡,所以出生灭尽了,衰老死亡就灭尽了。


修行八正道就是灭尽衰老死亡的方法。八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


学友们,像这样圣弟子知道衰老死亡,知道衰老死亡聚集的因,知道衰老死亡的灭尽,知道灭尽衰老死亡的修行方法,那么圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。”


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,圣弟子知道出生,知道出生聚集的因,知道出生的灭尽,知道灭尽出生的修行方法,这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求。


学友们,什么是出生呢?什么是出生聚集的因呢?什么是出生的灭尽呢?什么是灭尽出生的修行方法呢?


在各个存在有情众生的世界,有情众生出生,出现,即是诸蕴显现,诸处聚集获得(诸处解释:即是六处,眼处、耳处、鼻处、舌处、身处、意处简称六处,六处解释,见第四十九章),这就叫做生。


因为有有的聚集,才有生的聚集,有灭尽了,生就会灭尽。


修行八正道就能够灭尽生,八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


圣弟子这样知道生,知道生聚集的因,知道生的灭尽,知道灭尽生的修行方法,那么圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。”


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,圣弟子如果知道有(有解释:存在),知道有聚集的因,知道有的灭尽,知道修行什么能灭尽有,这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求。


什么是有呢?什么是聚集有的因呢?什么是有的灭尽呢?修行什么方法可以灭尽有呢?


有三种有,有是存在的意思,欲有,色有,无色有(欲有解释:感官欲望的存在;色有解释:物质事物的存在,无色有解释:精神思想念想的存在),因为有取,才会有有,取灭尽了,有也会灭尽。


八正道就是灭尽有的修行方法。八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


学友们,圣弟子像这样,知道什么是有,有聚集的因是什么,有的灭尽是什么,修行什么方法能灭尽有,那么圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。”


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,如果圣弟子知道取是什么,知道取聚集的因是什么?知道取的灭尽是什么?知道修行什么法就能灭尽取?这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求。


什么是取呢?什么是取聚集的因呢?什么是取的灭尽呢?修行什么方法才能灭尽取呢?


取就是执取执着,有四种取,爱取,见取,戒禁取,我取(爱取解释:对感官欲望的执着;见取解释:对见解思想的执着;戒禁取解释:对某种戒律行为的执着,比如对不穿衣服,裸体身体行为的执着,对不吃饭饿肚子行为的执着等等对修行毫无帮助戒律行为的执着;我取解释,对我的执着,对关于我相关论述的执着,对真我论述的执着)。


因为有渴爱才会有取,渴爱灭尽了,取也就灭尽了。


八正道就是灭尽取的修行方法。八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


学友们,知道取是什么?知道取聚集的因是什么?知道取的灭尽是什么?,知道修行什么才能灭尽取,像这样的圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,如果圣弟子知道什么是渴爱?知道聚集渴爱的因是什么?知道什么是灭尽渴爱?知道修行什么法就能灭尽渴爱?这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求的。


学友们,什么是渴爱呢?什么是聚集渴爱的因呢?什么是灭尽渴爱呢?修行什么法才能灭尽渴爱呢?


有六种渴爱,对物质事物的渴爱,对声音的渴爱,对气味的渴爱,对味道的渴爱,对触觉环境感觉的渴爱,对法的渴爱(法解释:某种思想,见解,也可以指世间万物,有形体的事物,没有形体的事物)。


因为有感受,才会有渴爱,感受灭尽了,渴爱也就灭尽了。


修行八正道就能灭尽渴爱,八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


学友们,圣弟子像这样知道什么是渴爱,知道渴爱聚集的因是什么?知道什么是灭尽渴爱?知道灭尽渴爱的修行方法是什么?像这样的圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,如果圣弟子知道感受是什么?知道感受聚集的因是什么?知道什么是灭尽感受?知道修行什么法就能灭尽感受?这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求。


什么是感受?什么是感受聚集的因?什么是感受的灭尽?修行什么方法才能灭尽感受?


有六种感受:眼触生起的感受,耳触生起的感受,鼻触生起的感受,舌触生起的感受,身触生起的感受,意触生起的感受(眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触解释,见第一百八十九章)。


因有触才会有感受,触灭尽了,感受也就灭尽了。


修行八正道就能灭尽感受,八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


学友们,像这样圣弟子知道什么是感受?知道感受聚集的因是什么?知道什么是感受的灭尽?知道修行什么方法才能灭尽感受?这样的圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,如果圣弟子知道触是什么?知道触聚集的因是什么?知道什么是触的灭尽?知道修行什么方法能够灭尽触?这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求。


什么是触?聚集触的因是什么?什么是触的灭尽?修行什么方法才能灭尽触?


学友们,有六种触:眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触(眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触解释,见第一百八十九章)。


因为有六处才会有触,六处灭尽了,六触也就灭尽了。


修行八正道就能灭尽触,八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


学友们,圣弟子知道什么是触?知道触聚集的因是什么?知道什么是灭尽触?知道修行什么方法就能灭尽触?这样的圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,圣弟子知道六处是什么?知道六处聚集的因是什么?知道六处的灭尽是什么?知道修行什么方法才能灭尽六处?这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求。


什么是六处?什么是六处聚集的因?什么是六处的灭尽?修行什么方法才能灭尽六处?


有六处:眼处、耳处、鼻处、舌处、身处、意处(眼处、耳处、鼻处、舌处、身处、意处简称六处,六处解释,见第四十九章)。


因为有名色才会有六处,名色灭尽了,六处就灭尽了。


修行八正道就灭尽六处,八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


学友们,圣弟子像这样知道什么是六处,知道六处聚集的因是什么?知道什么是六处的灭尽,知道修行什么方法才能灭尽六处?这样的圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,知道什么是名色?知道聚集名色的因是什么?知道什么是名色的灭尽?知道修行什么方法就能灭尽名色?这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求。


什么是名色?什么是聚集名色的因?什么是名色的灭尽?修行什么方法才能灭尽名色?


感受,念想,内心思想,触感,生起念想,这些精神方面的思想,念想,感觉等等无形的事物就是名,四大元素,以及四大元素造就的物质身体就是色(四大解释,见第八十一章),物质身体就是色,这就是名和色,精神思想和物质身体就统称为名色


因为有识才会有名色,识灭尽了,名色也会灭尽。


修行八正道就能灭尽名色,八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


学友们,圣弟子这样的知道什么是名色,名色聚集的因是什么?什么是名色的灭尽?修行什么才能灭尽名色?这样的圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,圣弟子知道什么是识?什么是识聚集的因?什么是识的灭尽?修行什么才能灭尽识?这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求。


什么是识?什么是识聚集的因?什么是识的灭尽,修行什么方法才能灭尽识?


学友们,有六识:眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识(眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识解释,见第一百八十八章)。


因为有行才会有识,行灭尽了,识也就灭尽了。


修行八正道就能灭尽识,八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


学友们,圣弟子像这样知道什么识?什么是识聚集的因?知道什么是识的灭尽?知道修行什么法才能灭尽识?这样的圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,知道什么是行?知道什么是行聚集的因?知道什么是灭尽行?知道修行什么方法能够灭尽行?这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求。


学友们,什么是行呢?什么是行聚集的因呢?什么是灭尽行呢?修行什么方法才能灭尽行呢?


学友们,有三行:身行,口行,意行(身行解释:身体行为;口行解释:口说言语;意行解释:内心生起念想思想)。


因为有无明才会有行,无明灭尽了(无明解释:没有智慧陷入贪欲贪爱的黑暗之中),行也就灭尽了。


修行八正道就能灭尽行,八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


圣弟子这样知道什么是行?知道行聚集的因是什么?知道什么是行的灭尽?知道修行什么方法才能灭尽行?这样的圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,圣弟子知道什么是无明?知道无明聚集的因是什么?知道什么是灭尽无明?知道修行什么方法才能灭尽无明?这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求。


学友们,什么是无明?什么是无明聚集的因?什么是灭尽无明?修行什么方法才能灭尽无明呢?


学友们,不知道苦是什么?不知道聚集苦的因是什么?不知道什么是苦的灭尽?不知道灭尽苦的修行方法是什么?这就是无明,就是没有智慧,就会陷入贪欲贪爱的黑暗深渊之中。


因为有烦恼才会有无明,烦恼灭尽了,无明也就灭尽了。


修行八正道就能灭尽无明。八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


学友们,圣弟子像这样知道什么是无明?知道无明聚集的因是什么?知道什么是无明的灭尽?知道修行什么方法才能灭尽无明?这样的圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。


“善哉!善哉!尊者您说的太好了!”比丘们完全接受和相信舍利弗尊者所说的法,随喜赞叹舍利弗尊者,之后,这些比丘问到:“尊者,圣弟子保持正见,表现出正直,对世尊的法完全的坚信净信,达到正法的要求,还有其他的修行法门吗?”


舍利弗尊者回答到:“当然有其他的修行方法的,学友们,圣弟子知道什么是烦恼?知道什么是聚集烦恼的因?知道什么是灭尽烦恼?知道修行什么方法才能灭尽烦恼?这样的圣弟子就是具有正见,表现出正直,就能对世尊的法坚信净信,达到正法的要求。


学友们,什么是烦恼呢?什么是烦恼聚集的因呢?什么是烦恼的灭尽呢?修行什么方法才能灭尽烦恼呢?


学友们,有三种烦恼,欲烦恼,有烦恼,无明烦恼(欲烦恼解释:感官欲望生起的烦恼;有烦恼解释:存在生存的烦恼。无明烦恼解释:无知无智的烦恼)。


因为有无明才会有烦恼,无明灭尽了,烦恼也就灭尽了。


修行八正道就能灭尽烦恼。八正道即是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。


学友们,像这样圣弟子知道什么是烦恼?什么是聚集烦恼的因?什么是烦恼的灭尽?修行什么方法才能灭尽烦恼?这样的圣弟子就会舍离贪的随眠,除去愤怒的随眠,除去我真实存在,我拥有东西的见解,除去骄傲随眠,舍离无明,让智慧光明生起,使得当前现在的苦除灭,这样的圣弟子是具足正见,能表现出正直的,他们对世尊的法也是能够坚信净信的,是能够达到正法要求的。”


舍利弗尊者这样说法后,听法的比丘们都欢喜的顶礼舍利弗尊者,随喜赞叹舍利弗尊者说法的无量功德,他们都按着舍利弗尊者所说的法去修行。


巴利语原版经文


MN.9/(9) Sammādiṭṭhisuttaṃ

   89. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi– “āvuso bhikkhave”ti. “Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṃ. Āyasmā sāriputto etadavoca–

   “‘Sammādiṭṭhi sammādiṭṭhī’ti, āvuso, vuccati. Kittāvatā nu kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti?

   “Dūratopi kho mayaṃ, āvuso, āgaccheyyāma āyasmato sāriputtassa santike etassa bhāsitassa atthamaññātuṃ. Sādhu vatāyasmantaṃyeva sāriputtaṃ paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. Āyasmato sāriputtassa sutvā bhikkhū dhāressantī”ti. “Tena hi, āvuso, suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha, bhāsissāmī”ti. “Evamāvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṃ. Āyasmā sāriputto etadavoca–

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako akusalañca pajānāti, akusalamūlañca pajānāti, kusalañca pajānāti, kusalamūlañca pajānāti ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamaṃ panāvuso, akusalaṃ, katamaṃ akusalamūlaṃ, katamaṃ kusalaṃ, katamaṃ kusalamūlaṃ? Pāṇātipāto kho, āvuso, akusalaṃ, adinnādānaṃ akusalaṃ, kāmesumicchācāro akusalaṃ, musāvādo akusalaṃ, pisuṇā vācā akusalaṃ, pharusā vācā akusalaṃ, samphappalāpo akusalaṃ, abhijjhā akusalaṃ, byāpādo akusalaṃ, micchādiṭṭhi akusalaṃ– idaṃ vuccatāvuso akusalaṃ. Katamañcāvuso, akusalamūlaṃ? Lobho akusalamūlaṃ, doso akusalamūlaṃ, moho akusalamūlaṃ– idaṃ vuccatāvuso, akusalamūlaṃ.

   “Katamañcāvuso kusalaṃ? Pāṇātipātā veramaṇī kusalaṃ, adinnādānā veramaṇī kusalaṃ, kāmesumicchācārā veramaṇī kusalaṃ, musāvādā veramaṇī kusalaṃ, pisuṇāya vācāya veramaṇī kusalaṃ, pharusāya vācāya veramaṇī kusalaṃ, samphappalāpā veramaṇī kusalaṃ, anabhijjhā kusalaṃ, abyāpādo kusalaṃ, sammādiṭṭhi kusalaṃ– idaṃ vuccatāvuso, kusalaṃ. Katamañcāvuso, kusalamūlaṃ? Alobho kusalamūlaṃ, adoso kusalamūlaṃ, amoho kusalamūlaṃ– idaṃ vuccatāvuso, kusalamūlaṃ.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ akusalaṃ pajānāti, evaṃ akusalamūlaṃ pajānāti, evaṃ kusalaṃ pajānāti, evaṃ kusalamūlaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya, paṭighānusayaṃ paṭivinodetvā, ‘asmī’ti diṭṭhimānānusayaṃ samūhanitvā, avijjaṃ pahāya vijjaṃ uppādetvā, diṭṭhevadhamme dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   90. “Sādhāvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā āyasmantaṃ sāriputtaṃ uttari pañhaṃ apucchuṃ – “siyā panāvuso, aññopi pariyāyo yathā ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti?

   “Siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako āhārañca pajānāti, āhārasamudayañca pajānāti, āhāranirodhañca pajānāti, āhāranirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamo panāvuso, āhāro, katamo āhārasamudayo, katamo āhāranirodho, katamā āhāranirodhagāminī paṭipadā? Cattārome, āvuso, āhārā bhūtānaṃ vā sattānaṃ ṭhitiyā, sambhavesīnaṃ vā anuggahāya. Katame cattāro? Kabaḷīkāro āhāro oḷāriko vā sukhumo vā, phasso dutiyo, manosañcetanā tatiyā, viññāṇaṃ catutthaṃ. Taṇhāsamudayā āhārasamudayo, taṇhānirodhā āhāranirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo āhāranirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammā-ājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi’.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ āhāraṃ pajānāti, evaṃ āhārasamudayaṃ pajānāti, evaṃ āhāranirodhaṃ pajānāti, evaṃ āhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya, paṭighānusayaṃ paṭivinodetvā, ‘asmī’ti diṭṭhimānānusayaṃ samūhanitvā, avijjaṃ pahāya vijjaṃ uppādetvā, diṭṭhevadhamme dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   91. “Sādhāvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā āyasmantaṃ sāriputtaṃ uttari pañhaṃ apucchuṃ– “siyā panāvuso, aññopi pariyāyo yathā ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti?

   “Siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako dukkhañca pajānāti, dukkhasamudayañca pajānāti, dukkhanirodhañca pajānāti, dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamaṃ panāvuso, dukkhaṃ, katamo dukkhasamudayo, katamo dukkhanirodho, katamā dukkhanirodhagāminī paṭipadā? Jātipi dukkhā, jarāpi dukkhā, maraṇampi dukkhaṃ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi dukkhā, appiyehi sampayogopi dukkho, piyehi vippayogopi dukkho, yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ, saṃkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā– idaṃ vuccatāvuso, dukkhaṃ. Katamo cāvuso, dukkhasamudayo? Yāyaṃ taṇhā ponobbhavikā nandīrāgasahagatā tatratatrābhinandinī, seyyathidaṃ, kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā– ayaṃ vuccatāvuso, dukkhasamudayo. Katamo cāvuso, dukkhanirodho? Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo– ayaṃ vuccatāvuso, dukkhanirodho. Katamā cāvuso, dukkhanirodhagāminī paṭipadā? Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ, sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi– ayaṃ vuccatāvuso, dukkhanirodhagāminī paṭipadā.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ dukkhaṃ pajānāti, evaṃ dukkhasamudayaṃ pajānāti, evaṃ dukkhanirodhaṃ pajānāti, evaṃ dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya, paṭighānusayaṃ paṭivinodetvā, ‘asmī’ti diṭṭhimānānusayaṃ samūhanitvā, avijjaṃ pahāya vijjaṃ uppādetvā, diṭṭhevadhamme dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   92. “Sādhāvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā āyasmantaṃ sāriputtaṃ uttari pañhaṃ apucchuṃ– “siyā panāvuso, aññopi pariyāyo yathā ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti?

   “Siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako jarāmaraṇañca pajānāti, jarāmaraṇasamudayañca pajānāti, jarāmaraṇanirodhañca pajānāti, jarāmaraṇa-nirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamaṃ panāvuso, jarāmaraṇaṃ, katamo jarāmaraṇasamudayo, katamo jarāmaraṇanirodho, katamā jarāmaraṇanirodhagāminī paṭipadā? Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi sattanikāye jarā jīraṇatā khaṇḍiccaṃ pāliccaṃ valittacatā āyuno saṃhāni indriyānaṃ paripāko– ayaṃ vuccatāvuso, jarā. Katamañcāvuso, maraṇaṃ? Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhā tamhā sattanikāyā cuti cavanatā bhedo antaradhānaṃ maccu maraṇaṃ kālaṃkiriyā khandhānaṃ bhedo, kaḷevarassa nikkhepo, jīvitindriyassupacchedo– idaṃ vuccatāvuso, maraṇaṃ. Iti ayañca jarā idañca maraṇaṃ– idaṃ vuccatāvuso, jarāmaraṇaṃ. Jātisamudayā jarāmaraṇasamudayo, jātinirodhā jarāmaraṇanirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo jarāmaraṇanirodha-gāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ jarāmaraṇaṃ pajānāti, evaṃ jarāmaraṇasamudaṃ pajānāti, evaṃ jarāmaraṇanirodhaṃ pajānāti, evaṃ jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya …pe… dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   93. “Sādhāvuso”ti kho …pe… apucchuṃ– siyā panāvuso …pe… “siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako jātiñca pajānāti, jātisamudayañca pajānāti, jātinirodhañca pajānāti, jātinirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamā panāvuso, jāti, katamo jātisamudayo, katamo jātinirodho, katamā jātinirodhagāminī paṭipadā? Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi sattanikāye jāti sañjāti okkanti abhinibbatti khandhānaṃ pātubhāvo, āyatanānaṃ paṭilābho– ayaṃ vuccatāvuso, jāti. Bhavasamudayā jātisamudayo, bhavanirodhā jātinirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo jātinirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ jātiṃ pajānāti, evaṃ jātisamudayaṃ pajānāti, evaṃ jātinirodhaṃ pajānāti, evaṃ jātinirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya …pe… dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   94. “Sādhāvuso”ti kho …pe… apucchuṃ– siyā panāvuso …pe… “siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako bhavañca pajānāti, bhavasamudayañca pajānāti, bhavanirodhañca pajānāti, bhavanirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamo panāvuso, bhavo, katamo bhavasamudayo, katamo bhavanirodho, katamā bhavanirodhagāminī paṭipadā? Tayome, āvuso, bhavā– kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo. Upādānasamudayā bhavasamudayo, upādānanirodhā bhavanirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhavanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ bhavaṃ pajānāti, evaṃ bhavasamudayaṃ pajānāti, evaṃ bhavanirodhaṃ pajānāti, evaṃ bhavanirodha-gāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya …pe… dukkhassantakaro hoti. Ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   95. “Sādhāvuso”ti kho …pe… apucchuṃ– siyā panāvuso …pe… “siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako upādānañca pajānāti, upādānasamudayañca pajānāti, upādānanirodhañca pajānāti, upādānanirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamaṃ panāvuso, upādānaṃ, katamo upādānasamudayo, katamo upādānanirodho, katamā upādānanirodhagāminī paṭipadā? Cattārimāni, āvuso, upādānāni kāmupādānaṃ, diṭṭhupādānaṃ, sīlabbatupādānaṃ, attavādupādānaṃ. Taṇhāsamudayā upādānasamudayo, taṇhānirodhā upādānanirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo upādānanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ upādānaṃ pajānāti, evaṃ upādānasamudayaṃ pajānāti, evaṃ upādānanirodhaṃ pajānāti, evaṃ upādānanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya …pe… dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   96. “Sādhāvuso”ti kho …pe… apucchuṃ– siyā panāvuso …pe… “siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako taṇhañca pajānāti, taṇhāsamudayañca pajānāti, taṇhānirodhañca pajānāti, taṇhānirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti – ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamā panāvuso, taṇhā, katamo taṇhāsamudayo, katamo taṇhānirodho, katamā taṇhānirodhagāminī paṭipadā? Chayime, āvuso, taṇhākāyā– rūpataṇhā, saddataṇhā, gandhataṇhā, rasataṇhā, phoṭṭhabbataṇhā, dhammataṇhā. Vedanāsamudayā taṇhāsamudayo, vedanānirodhā taṇhānirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo taṇhānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ taṇhaṃ pajānāti, evaṃ taṇhāsamudayaṃ pajānāti, evaṃ taṇhānirodhaṃ pajānāti, evaṃ taṇhānirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya …pe… dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   97. “Sādhāvuso”ti kho …pe… apucchuṃ– siyā panāvuso …pe… “siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako vedanañca pajānāti, vedanāsamudayañca pajānāti, vedanānirodhañca pajānāti, vedanānirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti – ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamā panāvuso, vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminī paṭipadā? Chayime, āvuso, vedanākāyā– cakkhusamphassajā vedanā, sotasamphassajā vedanā, ghānasamphassajā vedanā, jivhāsamphassajā vedanā, kāyasamphassajā vedanā, manosamphassajā vedanā. Phassasamudayā vedanāsamudayo, phassanirodhā vedanānirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo vedanānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ vedanaṃ pajānāti, evaṃ vedanāsamudayaṃ pajānāti, evaṃ vedanānirodhaṃ pajānāti, evaṃ vedanānirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya …pe… dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   98. “Sādhāvuso”ti kho …pe… apucchuṃ– siyā panāvuso …pe… “siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako phassañca pajānāti, phassasamudayañca pajānāti, phassanirodhañca pajānāti, phassanirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti – ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamo panāvuso, phasso, katamo phassasamudayo, katamo phassanirodho, katamā phassanirodhagāminī paṭipadā? Chayime, āvuso, phassakāyā– cakkhusamphasso, sotasamphasso ghānasamphasso, jivhāsamphasso, kāyasamphasso, manosamphasso. Saḷāyatanasamudayā phassasamudayo, saḷāyatananirodhā phassanirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo phassanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ phassaṃ pajānāti, evaṃ phassasamudayaṃ pajānāti, evaṃ phassanirodhaṃ pajānāti, evaṃ phassanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya …pe… dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   99. “Sādhāvuso”ti kho …pe… apucchuṃ– siyā panāvuso …pe… “siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako saḷāyatanañca pajānāti, saḷāyatanasamudayañca pajānāti, saḷāyatananirodhañca pajānāti, saḷāyatananirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamaṃ panāvuso, saḷāyatanaṃ, katamo saḷāyatanasamudayo, katamo saḷāyatananirodho, katamā saḷāyatananirodhagāminī paṭipadā Chayimāni, āvuso, āyatanāni – cakkhāyatanaṃ, sotāyatanaṃ, ghānāyatanaṃ, jivhāyatanaṃ, kāyāyatanaṃ, manāyatanaṃ. Nāmarūpasamudayā saḷāyatanasamudayo, nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saḷāyatananirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ saḷāyatanaṃ pajānāti, evaṃ saḷāyatanasamudayaṃ pajānāti, evaṃ saḷāyatananirodhaṃ pajānāti evaṃ saḷāyatananirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya..pe… dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   100. “Sādhāvuso”ti kho …pe… apucchuṃ– siyā panāvuso …pe… “siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako nāmarūpañca pajānāti, nāmarūpasamudayañca pajānāti, nāmarūpanirodhañca pajānāti, nāmarūpanirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamaṃ panāvuso, nāmarūpaṃ, katamo nāmarūpasamudayo, katamo nāmarūpanirodho, katamā nāmarūpanirodhagāminī paṭipadā? Vedanā, saññā, cetanā, phasso, manasikāro idaṃ vuccatāvuso, nāmaṃ; cattāri ca mahābhūtāni, catunnañca mahābhūtānaṃ upādāyarūpaṃ– idaṃ vuccatāvuso, rūpaṃ. Iti idañca nāmaṃ idañca rūpaṃ– idaṃ vuccatāvuso, nāmarūpaṃ. Viññāṇasamudayā nāmarūpasamudayo, viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo nāmarūpanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ nāmarūpaṃ pajānāti, evaṃ nāmarūpasamudayaṃ pajānāti, evaṃ nāmarūpanirodhaṃ pajānāti, evaṃ nāmarūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya …pe… dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   101. “Sādhāvuso”ti kho …pe… apucchuṃ– siyā panāvuso …pe… “siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako viññāṇañca pajānāti, viññāṇasamudayañca pajānāti, viññāṇanirodhañca pajānāti, viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamaṃ panāvuso, viññāṇaṃ, katamo viññāṇasamudayo, katamo viññāṇanirodho, katamā viññāṇanirodhagāminī paṭipadā? Chayime, āvuso, viññāṇakāyā– cakkhuviññāṇaṃ, sotaviññāṇaṃ, ghānaviññāṇaṃ, jivhāviññāṇaṃ, kāyaviññāṇaṃ, manoviññāṇaṃ. Saṅkhārasamudayā viññāṇasamudayo, saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo viññāṇanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ viññāṇaṃ pajānāti, evaṃ viññāṇasamudayaṃ pajānāti, evaṃ viññāṇanirodhaṃ pajānāti, evaṃ viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya …pe… dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   102. “Sādhāvuso”ti kho …pe… apucchuṃ– siyā panāvuso …pe… “siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako saṅkhāre ca pajānāti, saṅkhārasamudayañca pajānāti, saṅkhāranirodhañca pajānāti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katame panāvuso, saṅkhārā, katamo saṅkhārasamudayo, katamo saṅkhāranirodho, katamā saṅkhāranirodhagāminī paṭipadā? Tayome, āvuso, saṅkhārā– kāyasaṅkhāro, vacīsaṅkhāro, cittasaṅkhāro. Avijjāsamudayā saṅkhārasamudayo, avijjānirodhā saṅkhāranirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saṅkhāranirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ saṅkhāre pajānāti, evaṃ saṅkhārasamudayaṃ pajānāti, evaṃ saṅkhāranirodhaṃ pajānāti, evaṃ saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya, paṭighānusayaṃ paṭivinodetvā, ‘asmī’ti diṭṭhimānānusayaṃ samūhanitvā, avijjaṃ pahāya vijjaṃ uppādetvā, diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   103. “Sādhāvuso”ti kho …pe… apucchuṃ– siyā panāvuso …pe… “siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako avijjañca pajānāti, avijjāsamudayañca pajānāti, avijjānirodhañca pajānāti, avijjānirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamā panāvuso, avijjā, katamo avijjāsamudayo, katamo avijjānirodho, katamā avijjānirodhagāminī paṭipadā? Yaṃ kho, āvuso, dukkhe aññāṇaṃ, dukkhasamudaye aññāṇaṃ, dukkhanirodhe aññāṇaṃ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya aññāṇaṃ– ayaṃ vuccatāvuso, avijjā. Āsavasamudayā avijjāsamudayo, āsavanirodhā avijjānirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo avijjānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ avijjaṃ pajānāti, evaṃ avijjāsamudayaṃ pajānāti, evaṃ avijjānirodhaṃ pajānāti, evaṃ avijjānirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya, paṭighānusayaṃ paṭivinodetvā, ‘asmī’ti diṭṭhimānānusayaṃ samūhanitvā, avijjaṃ pahāya vijjaṃ uppādetvā, diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   104. “Sādhāvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā āyasmantaṃ sāriputtaṃ uttari pañhaṃ apucchuṃ– “siyā panāvuso, aññopi pariyāyo yathā ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti?

   “Siyā, āvuso. Yato kho, āvuso, ariyasāvako āsavañca pajānāti, āsavasamudayañca pajānāti, āsavanirodhañca pajānāti, āsavanirodhagāminiṃ paṭipadañca pajānāti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhammaṃ. Katamo panāvuso, āsavo, katamo āsavasamudayo, katamo āsavanirodho, katamā āsavanirodhagāminī paṭipadāti? Tayome, āvuso, āsavā – kāmāsavo, bhavāsavo, avijjāsavo. Avijjāsamudayā āsavasamudayo, avijjānirodhā āsavanirodho, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo āsavanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

   “Yato kho, āvuso, ariyasāvako evaṃ āsavaṃ pajānāti, evaṃ āsavasamudayaṃ pajānāti, evaṃ āsavanirodhaṃ pajānāti, evaṃ āsavanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, so sabbaso rāgānusayaṃ pahāya, paṭighānusayaṃ paṭivinodetvā, ‘asmī’ti diṭṭhimānānusayaṃ samūhanitvā, avijjaṃ pahāya vijjaṃ uppādetvā, diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hoti– ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṃ saddhamman”ti.

   Idamavocāyasmā sāriputto. Attamanā te bhikkhū āyasmato sāriputtassa bhāsitaṃ abhinandunti.

   Sammādiṭṭhisuttaṃ niṭṭhitaṃ navamaṃ.


返回列表

上一篇:第一千零一十一章 削减的经

没有最新的文章了...

“第一千零一十二章 正见经” 的相关文章

第六章 富有后能够管束好自己的人很少

相应部3相应6经/少经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,他对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,内心生起这样的念想:在世间获得大量财富、富甲天下的人,他们在获得巨额财富后,不沉迷享受,不放任自己胡作非为,不贪求对欲望的满足,不侵害别...

第十五章 抢劫别人就是抢劫自己

相应部3相应15经/战斗经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,摩揭陀国的阿闍世王率领军队突袭占领了迦尸国,并且率领军队入侵骄萨罗国,骄萨罗国的波斯匿王仓促应战,由于准备不足,波斯匿王的军队出师不利,被阿闍世王的军队击败。波斯匿王退守骄萨罗国的首都舍卫城。波斯匿王在舍卫城中与大臣们紧急的召开军事...

第二十一章 世间有四种人

3.第三品相应部3相应21经/人经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,世间有四种人,是那四种人呢?就是从黑暗走到黑暗的人,从黑暗走到光明的人,从光明走到黑暗的人,从光明走到光明的人。”大王,什么是从黑暗走到黑暗的...

第二十三章 生起哪三种念想会烦恼痛苦?

相应部3相应23经/世间经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,当内心生起什么念想的时候,就会让自己烦恼痛苦、无法安宁?”佛陀说:“大王,当内心生起贪欲念想的时候,就会让自己烦恼痛苦、无法安宁;当内心生起愤怒念想的时...

第三十五章 丢失十四头牛的忧愁

相应部7相应10经/许多女儿经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在骄萨罗国的某个密林中。那个时候,有个婆罗门丢失了十四头牛,他到处寻找这些自己丢失的牛,不知不觉的来到佛陀的住所,他看见佛陀正在密林中静坐。就对静坐中的佛陀说到:“我的十四头牛在六天前丢失了,我心急如焚、愁眉苦脸。然而在这里打...

第四十六章 世间的河水无法洗去罪恶

相应部7相应21经/散额乐洼经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,有一个叫僧伽罗婆的婆罗门住在舍卫城,他是一个相信水能够洗去身上罪业的人,这个婆罗门他每天的早上和晚上都会到河里去沐浴,想要洗去他自己身上的罪恶。那个时候,阿难尊者,中午前穿好法衣,拿着饭钵,到舍卫城中挨家挨户,不分贫富贵贱的化缘饭食...