第一千零六章 老父亲的理由
相应部8相应6经/舍利弗经(婆耆舍相应/有偈篇/祇夜)
有个时候,舍利弗尊者住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,舍利弗尊者对众多的比丘说法,并鼓励这些比丘按着善法、正法、解脱法去修行。舍利弗尊者说法的言语浅显易懂、简单明了,且引人入胜、妙语连珠,不仅能吸引比丘们全神贯注的认真听法,还能让他们很容易就弄明白了如来正法的核心,这些听法开启了智慧的比丘们,都非常的欢喜(比丘解释:受持具足戒的男出家人;具足戒解释:受持如来制定的所有戒律,比丘受持二百五十戒)。
在场听法的婆耆沙尊者心里想:「舍利弗尊者说的太好了,他说法的言语浅显易懂、简单明了,他说法时所举的实例和所做的比喻恰到好处、引人入胜,时不时还将一些看似非常荒谬的比喻放大其愚蠢搞笑的结果,之后又将这些荒谬的比喻与现实事例结合,让学友们明白,其实自己在现实中就是荒谬比喻中的主人公,加深了学友们对法义的理解,让学友们在轻松的氛围中开启了智慧。
比如舍利弗尊者所说的其中一则比喻:说有个老父亲,他有三个儿子,其中一个儿子不幸死去了,但是这个老父亲一直不去将死去的儿子埋了,很多人不理解,就去问他:“老人家,我们知道你的儿子过世了,你很伤心,毕竟人死不能复生,你还是将他埋了吧,不然放在家里都腐烂变臭了哦。”
老父亲说:“谢谢你们的关心,我的儿子死了,我确实心里难过,不过呢,我不埋他有其他的原因,并不是我舍不得他,而是我在考虑,我家中有两个箩筐,一根扁担,我如果要将他埋了,只能将他放在一个箩筐中,那我还有一个箩筐。一个箩筐装我死去的儿子,另一个箩筐是空的,两边重量不相等,我用扁担挑两个箩筐的时候该怎么办呢?根本没有办法挑呀!所以呀,我是在等我的另一个儿子死去,这样两个箩筐都装满了,我才能挑他们俩去埋了呀。”
大家听了他的回答都吃惊不已,深感这个老人家太愚蠢了。
舍利弗尊者说完这则荒谬的比喻后,紧接着说到:“学友们,其实呀,很多的众生都是这位老父亲呀(众生解释,见第三百八十八章),那些做了恶事的众生,或者破了戒律的修行者,他们不赶快纠正自己的错误,不赶快停止恶行,不赶快忏悔自己破戒的行为,还自我安慰的说:「我这次做了恶事,反正大家都不知道,又不是什么大不了的事情,等我做了大的恶事后,我再来改正。」
「我这次破了戒律,反正大家都不知道,我也懒得去忏悔了,又不是什么大的戒律,等我破了大的戒律后,我再来忏悔。」
学友们,这与比喻中等待第二个儿子死去的老父亲又有什么区别呢?已经做了恶行,已经破了戒律,就如同死去了一个儿子,现在不尽快的改正自己的错误,不尽快的忏悔,不尽快的埋葬掉错误,还要等自己做下大的恶行,破掉大的戒律后才来改正自己的错误,才来忏悔,这是很愚痴的,就如同比喻中老父亲等待再死一个儿子,想要挑着两个儿子的尸体去埋葬一样的愚痴。”
舍利弗尊者的比喻虽然荒谬,但是当这些比喻结合到实际的时候,又是那样的震撼人心,本来学友们都在取笑那个愚蠢的老父亲,结果回到现实中,自己原来就是那个愚蠢的老父亲。自己取笑自己,真是镜子中的人不知世间发生的事情呀。
我应该赞叹一下舍利弗尊者说法的无量功德。」
婆耆沙尊者想完,就从座位上站起来,他将自己的法衣整理了一下放在了肩膀上,走到舍利弗尊者旁边,合掌恭敬的向舍利弗尊者鞠躬,行礼完毕后,婆耆沙尊者对舍利弗尊者说:“舍利弗尊者,我刚才听您说法,有一些心得体会,我能够对在场的学友们讲一讲吗?”
舍利弗尊者说:“婆耆沙学友,你想与在场的学友们分享你听法的心得体会,非常的好,我赞叹你。你就按着你心中所想的体会和心得,对在场的学友们讲讲吧。”
婆耆沙尊者说:“那些有大智慧的修行者,他们的智慧如同大海一样的深邃,他们熟知什么是善法、正法、解脱法,他们能够区分出善法与恶法,正法与邪法,解脱法与束缚法,并教导众生,舍弃断除恶法、邪法、束缚法,践行善法、正法、解脱法。
有大智慧的舍利弗尊者,为僧众们说法,他在该简单解说的地方略说,在该全面解说的地方详解,他说法的声音就如同舍利鸟一样的动听,他所说的法就如同深山中涌出的清泉那样甘甜可口,又犹如蜂蜜一样的甜美。
令人快乐、欢喜的法语之声传入耳中,就如同听见了美妙动人的音乐,让人心旷神怡、神清气爽。
听见舍利弗尊者法语声的修行者,都欢呼雀跃、茅塞顿开,犹如醍醐灌顶,立刻就开启了智慧,他们都恭敬认真的听舍利弗尊者说法,生怕错过了一句话、一个字。”
这时,婆耆沙尊者说偈言:
「智慧深如海,
巧分道非道。
大智舍利弗,
说法诸比丘,
略说又广说,
如舍利鸟声,
甘甜如清泉,
其声犹如蜜,
快乐耳爽美,
说而心跃欢,
顿悟开智慧,
注意以倾耳,
恭听不遗漏。」
婆耆沙尊者赞叹完舍利弗尊者后,在场听法的比丘们都恭敬的顶礼舍利弗尊者,随喜赞叹舍利弗尊者说法的无量功德,他们都按着舍利弗尊者所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.8.6. Sāriputtasuttaṃ
214. Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto bhikkhū dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṃseti poriyā vācāya vissaṭṭhāya anelagalāya atthassa viññāpaniyā. Te ca bhikkhū aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti. Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi– “ayaṃ kho āyasmā sāriputto bhikkhū dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṃseti poriyā vācāya vissaṭṭhāya anelagalāya atthassa viññāpaniyā. Te ca bhikkhū aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti. Yaṃnūnāhaṃ āyasmantaṃ sāriputtaṃ sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthaveyyan”ti.
Atha kho āyasmā vaṅgīso uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yenāyasmā sāriputto tenañjaliṃ paṇāmetvā āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca– “paṭibhāti maṃ, āvuso sāriputta, paṭibhāti maṃ, āvuso sāriputtā”ti. “Paṭibhātu taṃ, āvuso vaṅgīsā”ti. Atha kho āyasmā vaṅgīso āyasmantaṃ sāriputtaṃ sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi–
“Gambhīrapañño medhāvī, maggāmaggassa kovido;
Sāriputto mahāpañño, dhammaṃ deseti bhikkhunaṃ.
“Saṃkhittenapi deseti, vitthārenapi bhāsati;
Sāḷikāyiva nigghoso, paṭibhānaṃ udīrayi.
“Tassa taṃ desayantassa, suṇanti madhuraṃ giraṃ;
Sarena rajanīyena, savanīyena vaggunā.
Udaggacittā muditā, sotaṃ odhenti bhikkhavo”ti.