第一千零一章 不被漂亮女子所动
8.婆耆舍相应
相应部8相应1经/已出离经(婆耆舍相应/有偈篇/祇夜)
有个时候,婆耆沙尊者与他的老师尼拘律迦波尊者住在阿罗婆的阿伽罗婆奢塔庙之中,那时婆耆沙尊者是刚出家不久的新学比丘(比丘解释:受持具足戒的男出家人;具足戒解释:受持如来制定的所有戒律,比丘受持二百五十戒)。婆耆沙尊者平时除了静坐禅修外,他主要的工作就是看守好塔庙。
有一天,众多的漂亮女子来到阿罗婆园林,她们打扮的花枝招展、珠光宝气,这些女子进入阿伽罗婆奢塔庙中礼佛供养三宝,当时还是新学比丘的婆耆沙尊者看见这些漂亮的女子后就心生不快,他心里想:「怎么来了一群女子,她们的到来会让我生起贪欲心的,何况我刚出家不久,看见这些漂亮的女子会想入非非的。真是的,塔庙是修行的地方,她们应该穿素衣,她们应该不化妆,就算是化妆也应该化素妆。她们现在打扮的如此花枝招展、珠光宝气,简直就是来祸害塔庙中的修行人的,真是让人生气呀!」。
这些女子虔诚的礼佛供养三宝,婆耆沙尊者这时又想:「我刚才的想法不对,我已经被愤怒的烦恼吞噬了,我担心她们的装扮会影响我的修行而生起了愤怒的烦恼,我应该消除我内心愤怒的烦恼,她们来塔庙礼佛供养三宝,我应该欢喜,我应该祝福她们,我现在就去为她们敲钟,祝福她们,并将进入塔庙需要注意的事项告诉她们,让她们下次到塔庙来的时候穿素服、化素妆,让她们种植更多的福德、功德。」
婆耆沙尊者想完就去为这些女子敲钟,敲完钟婆耆沙尊者就告诉这些女子:进入塔庙礼佛供养三宝要穿素服、化素妆。不可浓妆艳抹,不可穿着暴露,这是对佛法僧三宝的尊敬,也是对塔庙中修行人的尊敬。
这些女子听完婆耆沙尊者的解释后,都深感惭愧,她们说:“尊者,我们不知道到塔庙里礼佛供养三宝还需要穿素服,化素妆。我们穿上自己最漂亮的衣服,佩戴上最贵重的饰品前来礼佛供养三宝,就是为了表达对佛法僧三宝的尊敬,看来我们的见解是错误的,听您的解释后,我们现在知道来塔庙礼佛供养三宝是需要穿素服,化素妆的。请您原谅我们无知的罪过,我们下次来塔庙一定穿素服,化素妆。”
婆耆沙尊者说:“实际上,你们的到来也让我学会了熄灭愤怒烦恼的方法,我出家修行就是为了灭尽一切的烦恼和痛苦,而今天你们打扮的花枝招展、珠光宝气,让我的内心生起了愤怒的烦恼。为什么会这样呢?因为我认为你们的衣着打扮,会让我生起贪欲心,会影响我的修行,会让我被贪爱女子的欲望所包围,这种贪恋女色的心态,就如同从我内心中生起的黑魔王,他胆大妄为的包围着我,挑逗着我。
就是因为我担心内心生起贪恋女色的黑魔王,所以就产生了愤怒的心理,但是我转念一想,不是这样的,你们到塔庙来礼佛供养三宝,那是在种植福德、功德,你们穿成这样应该是不知道到塔庙来礼佛供养三宝的注意事项,不能怪你们,所谓不知者无罪过。我应该祝福你们,而不应该迁怒你们。
如果我是一个勇猛,技术精湛熟练的弓箭手,就算有一千个贪恋女色的黑魔王围绕着我,我也能够将他们全部射杀。如果我的定力够,修行的层次高,就算有再多的女子打扮的花枝招展、珠光宝气来塔庙,我的内心也不会生起贪欲心,也不会因为漂亮的女子而让自己平静的内心动摇、颤抖,我会安住在如来的正法之中。我听闻了如来所说的善法、正法、解脱法,这些善法、正法、解脱法将会最终引导我进入没有烦恼,没有痛苦,没有执着,没有挂念,没有念想的涅槃境界。
我持之以恒、坚持不懈的按如来的善法、正法、解脱法去修行,就算贪欲、渴爱、不如意、反感、怨恨、愤怒、无智愚痴、忧愁、嫉妒、内疚、悲伤、苦闷、忧虑、恐怖、绝望等等的魔王靠近了我,我的内心仍然能够保持平静、宁静、不受丝毫的影响。就算死神来了,我即将死去,我也不会有任何的恐惧和害怕,因为我熟悉进入涅槃的道路,死神只能是恭敬、虔诚的望着我远去的身影,暗暗的赞叹。因为我死后就不会再投生在世间,我已经从生死轮回中彻底的解脱出来(生死轮回解释,见第五百七十八章),我会最终到达没有烦恼,没有痛苦,没有执着,没有挂念,没有念想的涅槃彼岸,而死神仍然会在生死轮回中煎熬受苦。”
这时,婆耆沙尊者说偈言:
「由家而无家,
于我之出离。
以习强弓法,
箭灭千黑魔,
妇女子等来,
不能乱我心,
我强立于法。
如来智光明,
所说导涅槃,
依此以开导。
如是我居住,
魔君来则来,
心静如止水。
死神来探望,
不生畏惧心,
熟识涅槃道,
死神恭礼送,
不受生死拘,
终达自在岸,
死神沉轮回。」
婆耆沙尊者说法后,这些女子都虔诚恭敬的顶礼他,随喜赞叹他说法的无量功德,她们都按着婆耆沙尊者所说的法去修行。
巴利语原版经文
8. Vaṅgīsasaṃyuttaṃ
SN.8.1. Nikkhantasuttaṃ
209. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ āyasmā vaṅgīso āḷaviyaṃ viharati aggāḷave cetiye āyasmatā nigrodhakappena upajjhāyena saddhiṃ. Tena kho pana samayena āyasmā vaṅgīso navako hoti acirapabbajito ohiyyako vihārapālo. Atha kho sambahulā itthiyo samalaṅkaritvā yena aggāḷavako ārāmo tenupasaṅkamiṃsu vihārapekkhikāyo. Atha kho āyasmato vaṅgīsassa tā itthiyo disvā anabhirati uppajjati, rāgo cittaṃ anuddhaṃseti. Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi – “alābhā vata me, na vata me lābhā; dulladdhaṃ vata me, na vata me suladdhaṃ; yassa me anabhirati uppannā, rāgo cittaṃ anuddhaṃseti, taṃ kutettha labbhā, yaṃ me paro anabhiratiṃ vinodetvā abhiratiṃ uppādeyya. Yaṃnūnāhaṃ attanāva attano anabhiratiṃ vinodetvā abhiratiṃ uppādeyyan”ti. Atha kho āyasmā vaṅgīso attanāva attano anabhiratiṃ vinodetvā abhiratiṃ uppādetvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi–
“Nikkhantaṃ vata maṃ santaṃ, agārasmānagāriyaṃ;
Vitakkā upadhāvanti, pagabbhā kaṇhato ime.
“Uggaputtā mahissāsā, sikkhitā daḷhadhammino;
Samantā parikireyyuṃ, sahassaṃ apalāyinaṃ.
“Sacepi etato bhiyyo, āgamissanti itthiyo;
Neva maṃ byādhayissanti, dhamme samhi patiṭṭhitaṃ.
“Sakkhī hi me sutaṃ etaṃ, buddhassādiccabandhuno.
Nibbānagamanaṃ maggaṃ, tattha me nirato mano.
“Evañce maṃ viharantaṃ, pāpima upagacchasi;
Tathā maccu karissāmi, na me maggampi dakkhasī”ti.